Previous Verse

Shloka 396

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

वृक्षा: पतन्ति चैत्याश्व ग्रामेषु नगरेषु च । बालू और कंकड़ खींचकर बरसानेवाले भयानक बवंडर उठकर वृक्षोंको उखाड़ डालते हैं। गाँवों तथा नगरोंमें वृक्ष और चैत्यवृक्ष प्रचण्ड आँधियों तथा बिजलीके आघातोंसे टूटकर गिर रहे हैं

vṛkṣāḥ patanti caityāśva grāmeṣu nagareṣu ca |

வியாசர் கூறினார்—கிராமங்களிலும் நகரங்களிலும் மரங்கள் விழுகின்றன; தெய்வாலயச் சன்னதிகளின் புனித மரங்களும் வேரோடு சாய்கின்றன. மணலும் கற்களும் மழையெனப் பொழியச் செய்யும் அச்சமூட்டும் சுழற்காற்றுகள் எழுந்து அவற்றை பிடுங்கி எறிகின்றன; கொடுங்காற்றும் மின்னலின் தாக்கமும் காரணமாக எங்கும் மரங்கள் முறிந்து விழுகின்றன—மகாயுத்தம் நெருங்கும் போது தர்ம ஒழுங்கே குலுங்குகிறது என்பதற்கான தீய அறிகுறி இது.

वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
पतन्तिfall
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
चैत्याश्वat/near Chaityāśva (a place-name)
चैत्याश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचैत्याश्व
FormMasculine, Locative, Singular
ग्रामेषुin villages
ग्रामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Locative, Plural
नगरेषुin towns/cities
नगरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

V
Vyāsa
T
trees (vṛkṣa)
S
sacred/shrine trees (caitya/caityavṛkṣa)
V
villages (grāma)
C
cities (nagara)
W
whirlwinds/storms (context)
L
lightning (context)