Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.116.16Bhishma Parva, Adhyaya 116, Shloka 16

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

हताश्चात्‌ तु रथात्‌ तूर्णमवप्लुत्य महारथ: । शरांक्षिक्षेप निशितान्‌ भीमसेनस्य संयुगे,तब उस अश्वहीन रथसे तुरंत ही कूदकर महारथी जयद्रथने युद्धस्थलमें भीमसेनके ऊपर बहुत-से तीखे बाण चलाये

hatāś cāt tu rathāt tūrṇam avaplutya mahārathaḥ | śarān kṣipepa niśitān bhīmasenasya saṃyuge ||

அப்போது மனம் தளர்ந்த அந்த மகாரதன் தன் ரதத்திலிருந்து விரைந்து குதித்து, போர்க்களத்தில் பீமசேனன் மீது பல கூரிய அம்புகளை எய்தான்।

हतःhaving been struck/defeated
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव√प्लु (धातु) → अवप्लुत्य
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्ययान्त), Parasmaipada/General
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
अक्षिक्षेपhe hurled/shot
अक्षिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) → अ-क्षि-क्षेप (लिट्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
निशितान्sharp, whetted
निशितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Accusative, Plural
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
M
mahāratha (great warrior)
R
ratha (chariot)
Ś
śara (arrows)
S
saṃyuga (battlefield/combat)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and ethical pressure of war: when a warrior’s position collapses, he may still act with speed and determination, but such action—born of despair—also signals how conflict drives combatants toward harsher, more relentless violence.

Sañjaya reports that a great warrior, overcome with despondency, quickly jumps down from his chariot and shoots sharp arrows at Bhīmasena amid the battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App