Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

न राजसूयैर्बहुभिरिष्टवा विपुलदक्षिणै:

na rājasūyaiḥ bahubhir iṣṭvā vipula-dakṣiṇaiḥ | tvayā ya idaṁ dāna-janitaṁ phalaṁ prāptaṁ tasya samatā pracura-dakṣiṇāvalaiḥ bahu-saṅkhyakaiḥ rājasūyaiḥ anekair aśvamedha-yajñaiś ca na bhavitum arhati | tvayā serabhara-sattūkā-dānenākṣayaṁ brahmalokaṁ jitaḥ ||

மாமனார் கூறினார்— “நீ தானத்தால் பெற்ற இந்தப் பயனுக்கு ஒப்பில்லை; மிகுந்த தட்சிணையுடன் பல ராஜசூய யாகங்கள் செய்தாலும் இல்லை, பல அச்வமேத யாகங்கள் செய்தாலும் இல்லை. நீ ஒரு அளவு சத்துவை (வறுத்த பார்லி மாவை) தானம் செய்ததாலேயே அழிவில்லா பிரம்மலோகத்தை வென்றாய்.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
राजसूयैःby (means of) Rājasūya sacrifices
राजसूयैः:
Karana
TypeNoun
Rootराजसूय
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
इष्ट्वाhaving performed (sacrificed)
इष्ट्वा:
TypeVerb
Rootयज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (root-based), non-finite
विपुलदक्षिणैःwith abundant fees/gifts (as sacrificial gifts)
विपुलदक्षिणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविपुल-दक्षिण
FormMasculine, Instrumental, Plural

श्षशुर उवाच

Ś
śvaśura (father-in-law, speaker)
R
Rājasūya
A
Aśvamedha
D
dakṣiṇā
S
sattū (roasted grain flour)
B
Brahmaloka (realm of Brahmā)

Educational Q&A

Sincere charity, even when materially small, can surpass the merit of grand rituals performed with great wealth; inner intention and compassion elevate the fruit of action beyond external scale.

A father-in-law praises the recipient/donor, declaring that the merit gained from donating a small portion of sattū is incomparable—even to many lavish Rājasūya and Aśvamedha sacrifices—and that this gift has secured attainment of imperishable Brahmaloka.