युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
அந்த மலை பல இல்லங்களால் நிரம்பி, தேவருலகம்போல் ஒளிர்ந்தது. வீரவரே! அங்கே புண்ணிய அனுஷ்டானங்களுக்காக பல வீடுகளும் ஆசிரமங்களும் அமைக்கப்பட்டிருந்தன; அவற்றில் புண்ணியவான்கள் வாழ்ந்தனர். ரைவதக மலையின் அந்த மகோৎসவத்தில் அது வ்ருஷ்ணிவம்ச வீரர்களின் விளையாட்டு-இன்பத் தளமாக அமைந்தது. எண்ணற்ற குடியிருப்புகள் பரவியிருந்ததால் அந்த மலைப்பகுதி தேவருலகத்துக்கு ஒப்பான சிறப்பை பெற்றது.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.