Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

सकुण्डलं तदजिनं पपात सहसा तरो: । उन बेलोंकी चोटसे बन्धन टूट गया और कुण्डलसहित वह मृगचर्म सहसा वृक्षसे नीचे जा गिरा

sakuṇḍalaṃ tadajinaṃ papāta sahasā taroḥ |

வைசம்பாயனர் கூறினார்—குண்டலத்துடன் அந்த மான் தோல் திடீரென மரத்திலிருந்து கீழே விழுந்தது. கொடிகளின் தாக்கத்தால் கட்டு அறுந்து, கட்டப்பட்டிருந்த அந்த தோல் கணநேரத்தில் கீழே சரிந்தது.

सकुण्डलम्with earrings
सकुण्डलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकुण्डल
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अजिनम्hide, animal-skin
अजिनम्:
Karta
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
Karma
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
तरोःfrom the tree
तरोः:
Apadana
TypeNoun
Rootतरु
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
tree (taru)
D
deerskin (ajina)
E
earring (kuṇḍala)
C
creepers/vines (implied by the Hindi gloss: belā)

Educational Q&A

The verse highlights the suddenness with which supports and bindings can fail; it subtly points to impermanence and the vulnerability of external safeguards when conditions change unexpectedly.

A deerskin (ajina), still bearing an earring (kuṇḍala), breaks free from its fastening and suddenly falls from a tree—an abrupt physical event that advances the episode by revealing or dislodging an important object.