अन्तर्वन-विद्यारण्योपमा
The Allegory of the Inner Forest of Knowledge
येडथिगच्छन्ति तं सन्तस्तेषां नास्ति भयं पुनः । ऊर्ध्व॑ चाधश्व तिर्यक् च तस्य नान्तोडथिगम्यते
ye 'dhigacchanti taṃ santaḥ teṣāṃ nāsti bhayaṃ punaḥ | ūrdhvaṃ cādhaś ca tiryak ca tasya nānto 'dhigamyate ||
பிராமணன் கூறினான்—நல்லோரும் ஞானிகளும் அதைப் பெற்றுத் தஞ்சமடைந்தால், அவர்களை மீண்டும் பயம் பற்றாது. அது மேலும்கீழுமாகவும் எல்லாத் திசைகளிலும் பரவி நிற்கிறது; அதன் முடிவு எங்கும் எட்டப்படுவதில்லை.
ब्राह्मण उवाच
Fear ends for the virtuous when they attain the supreme, all-pervading reality; because it is limitless and everywhere, it cannot be bounded or exhausted by thought, and taking refuge in it removes the basis of fear.
A Brahmin speaker instructs the listener by describing the state of those who have realized the highest principle: they become fearless, and that principle is portrayed as omnipresent—above, below, and in every direction—without any reachable end.