Previous Verse
Next Verse

Shloka 503

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

साधु साध्विति सर्व: स जन: प्रतिगृहीतवान्‌ । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! साम्बके धर्मानुकूल और उत्तम गुणयुक्त वचन सुनकर समस्त प्रजा उन्हें सादर साधुवाद देने लगी तथा सबने उनकी बातका अनुमोदन किया

sādhu sādhv iti sarvaḥ sa janaḥ pratigṛhītavān |

வைசம்பாயனர் கூறினார்—ஜனமேஜயா! சாம்பனின் தர்மத்தோடு ஒத்த, உயர்ந்த குணங்களால் நிறைந்த சொற்களை கேட்ட மக்கள் அனைவரும் மரியாதையுடன் “சாது, சாது” என்று கூறி அதை ஏற்று ஆதரித்தனர்.

साधुwell done; bravo
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell done; bravo
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सर्वःall, entire
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat, he (referring to)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनःpeople; populace
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिगृहीतवान्accepted; approved; received
प्रतिगृहीतवान्:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (प्रति + ग्रह्)
FormPeriphrastic perfect (लिट्/परस्मैपद-समर्थ भावः; -वान् प्रत्यय), Third, Singular, Masculine, Active

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
janaḥ (the people/assembly)

Educational Q&A

Speech grounded in dharma and good qualities naturally earns communal respect and acceptance; ethical counsel is validated not by force but by its alignment with righteousness and its beneficial intent.

After hearing a dharma-consistent and commendable statement, the gathered people voice approval—“sādhu, sādhu”—and collectively endorse the speaker’s words.