Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

कदाचिद्‌ विचरन्तस्ते वृक्षैरविरलैवृताम्‌ । शुचिवारिप्रसन्नोदां ददृशु: पद्मिनीं शुभाम्‌,एक दिन घूमते-फिरते हुए उन महर्षियोंको एक सुन्दर सरोवर दिखायी पड़ा; जिसका जल बड़ा ही स्वच्छ और पवित्र था। उसके चारों किनारोंपर सघन वृक्षोंकी पंक्ति शोभा पा रही थी

kadācid vicarantas te vṛkṣair aviralair vṛtām | śucivāriprasannodāṁ dadṛśuḥ padminīṁ śubhām ||

ஒருநாள் அலைந்து கொண்டிருந்த அவர்கள், அடர்ந்த இடைவிடாத மரங்களால் சூழப்பட்ட ஒரு நல்வரமான பத்மினி (தாமரைத் தடாகம்) கண்டனர். அதன் நீர் மிகத் தூய்மையும் புனிதமும் அமைதியும் கொண்டதாக இருந்தது.

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
Formavyaya
विचरन्तःwandering, moving about
विचरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formpresent active participle; masculine nominative plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine nominative plural
वृक्षैःby/with trees
वृक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृक्ष
Formmasculine instrumental plural
अविरलैःdense, unbroken
अविरलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअविरल
Formmasculine instrumental plural
आवृताम्covered, surrounded
आवृताम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ् आवरणे)
Formpast passive participle; feminine accusative singular
शुचिpure, clean
शुचि:
TypeAdjective
Rootशुचि
Formneuter (stem used in compound); indeclinable-like as compound member
वारिwater
वारि:
TypeNoun
Rootवारि
Formneuter (stem used in compound); as compound member
प्रसन्नclear, serene
प्रसन्न:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
Formneuter (stem used in compound); as compound member
उदाम्water (as in a water-body), waters
उदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदा
Formfeminine accusative singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Root√दृश्
Formperfect (liṭ); parasmaipada; 3rd person plural
पद्मिनीम्a lotus-pond
पद्मिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मिनी
Formfeminine accusative singular
शुभाम्beautiful, auspicious
शुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine accusative singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahārṣayaḥ (sages)
P
padminī (lotus-pond)
V
vṛkṣāḥ (trees)

Educational Q&A

The verse foregrounds purity and auspicious surroundings—clear water and a serene lotus-pond—often used in the Mahabharata as a narrative cue that a morally significant encounter or instruction is imminent; the setting itself reflects dharmic order (śauca, inner and outer cleanliness) and receptivity.

While wandering, the sages come upon a beautiful lotus-pond surrounded by dense trees, with pure and tranquil water; this discovery functions as a scene-setting transition before the next event or discourse.