Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)
वैदूर्यार्फप्रकाशानि रौप्पयरुक्ममयानि च । सर्वकामफलाश्लापि वृक्षा भवनसंस्थिता:
vaidūryārkaprakāśāni raupyarukmamayāni ca | sarvakāmaphalāślāpi vṛkṣā bhavanasamsthitāḥ ||
சில மாளிகைகள் வைதூரிய மணிகளின் ஒளிபோல் சூரியனைப் போலப் பிரகாசிக்கும்; சில வெள்ளி, பொன்னால் அமைந்தவை. அந்த இல்லங்களில் பல மரங்கள் அழகுற நிற்கின்றன; அவை எல்லா விருப்பங்களுக்கும் ஏற்ற கனிகளை அளிப்பவை.
भीष्म उवाच
The verse reinforces the Mahabharata’s moral causality: righteous conduct and accumulated merit are portrayed as yielding refined, abundant enjoyments—symbolized by radiant jewel-like dwellings and trees that grant desired fruits—while implicitly reminding that such rewards are outcomes of dharma-based living.
Bhishma is describing a splendid otherworldly setting—mansions shining with vaidūrya, silver, and gold, adorned with trees that bear wish-fulfilling fruits—continuing his account of the rewards and conditions found in exalted realms.