Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)
तथा ब्रूहि महाभाग कुरूणां वंशवर्धन । यदि शक्या कुरुश्रेष्ठ रक्षा तासां कदाचन ।।
tathā brūhi mahābhāga kurūṇāṁ vaṁśavardhana | yadi śakyā kuruśreṣṭha rakṣā tāsāṁ kadācana || kartuṁ vā kṛtapūrvā vā tan me vyākhyātum arhasi ||
ஆகையால், ஓ மகாபாகா, குருவம்சத்தை வளர்ப்பவனே! எந்நேரத்திலும் எவ்விதமாகவும் அந்தப் பெண்களைப் பாதுகாப்பது சாத்தியமாயின், ஓ குருசிறந்தவனே, அதன் வழிமுறையை எனக்கு விளக்குவாயாக. மேலும் முன்பு எங்காவது இத்தகைய பாதுகாப்பு நிகழ்ந்திருந்தால், அந்த முன்னுதாரணத்தையும் எனக்கு விரிவாகக் கூறுவாயாக.
युधिछिर उवाच
The verse frames protection—especially of vulnerable women—as a central obligation of righteous kingship and dharma, and it emphasizes learning ethical action through both practical means and authoritative precedents.
Yudhiṣṭhira respectfully questions an esteemed Kuru elder/authority, asking for concrete guidance on how women may be protected and requesting an earlier example (a prior case) where such protection was successfully carried out.