Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
(प्रतीपस्य तु भारयायां गर्भ: श्रीमानवर्धत । श्रिया परमया युक्त: शरच्छुक्ले यथा शशी ।।
pratīpasya tu bhāryāyāṃ garbhaḥ śrīmān avardhata | śriyā paramayā yuktaḥ śaracchukle yathā śaśī || tatas tu daśame māsi prājāyata raviprabhām | kumāraṃ devagarbhābhāṃ pratīpamahīṣī tadā || tayoḥ samabhavat putro vṛddhayoḥ sa mahābhiṣaḥ ||
பிரதீபனின் மகிஷியின் கருப்பையில் ஒரு ஒளிமிக்க கரு வளரத் தொடங்கியது; சரத்காலத்தின் சுக்லபக்ஷத்தில் நிலா நாள்தோறும் பெருகுவது போல, அது பரமச் சிறப்புடன் தினந்தோறும் ஒளிவீசியது. பின்னர் பத்தாம் மாதம் வந்தபோது, பிரதீபனின் முதன்மை அரசி சூரியனைப் போலப் பிரகாசிக்கும், தெய்வீக கருவின் அடையாளங்கள் கொண்ட ஒரு புதல்வனைப் பெற்றாள். இவ்வாறு அந்த முதிய அரச தம்பதியருக்கு மகாபிஷனே புதல்வனாக மீண்டும் தோன்றினான்.
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes auspicious, dharmic kingship arising through legitimate lineage and divine order: extraordinary rulers may return to the world when conditions are ripe, and their birth is framed as a sign of responsibility rather than mere privilege.
Vaiśampāyana describes how Pratīpa’s aged queen conceives and bears a son of sun-like brilliance; this child is identified as the former king Mahābhiṣa, now born again as their son.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.