Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

वहन्तं राजशार्दूल स्कन्धेनानपकारिणम्‌ | तपस्विनमतीवाथ त॑ मुनिप्रवरं नूप

janamejaya uvāca | vahantaṁ rājaśārdūla skandhenānapakāriṇam | tapasvinam atīvātha taṁ munipravaraṁ nṛpa ||

ஜனமேஜயன் கூறினான்—அரசர்களில் புலியே, அரசே! அந்த முனிவர்தலைவன் குற்றமற்றவனாய், தோளில் தீங்கற்ற உயிரொன்றைச் சுமந்தபடியே இருந்தான்; ஆயினும் மௌன-சமாதியில் நிலைத்த அந்தத் தவமுனியை உன் தந்தை பரீக்ஷித் அவமதித்து, அவன் தோளில் இறந்த பாம்பை வைத்தான்.

वहन्तम्carrying
वहन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
स्कन्धेनwith/on the shoulder
स्कन्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्कन्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनपकारिणम्harmless; one who has done no wrong
अनपकारिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनपकारिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तपस्विनम्ascetic
तपस्विनम्:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनिप्रवरम्the foremost of sages
मुनिप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनिप्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
P
Parīkṣit
Ś
Śṛṅgī
Ś
Śamīka (implied as the sage-father of Śṛṅgī)
D
dead snake
S
shoulder (skandha)

Educational Q&A

Even a powerful king must uphold dharma by showing restraint and reverence toward ascetics; insulting an innocent, self-controlled sage is an ethical failure that invites grave consequences.

Janamejaya recounts the incident that provoked Śṛṅgī: King Parīkṣit, angered by the sage’s silence, placed a dead snake on the sage’s shoulder—an act of disrespect that leads to the famous curse and sets the stage for the snake-sacrifice narrative.