
Dhaumya-varaṇa (Appointment of Dhaumya as Purohita) | धौम्यवरणम्
Upa-parva: Pāñcāla-svayaṃvara-yātrā (Selection of Dhaumya as Purohita)
Arjuna questions a gandharva about a suitable Veda-versed purohita for the Pāṇḍavas. The gandharva identifies Dhaumya, younger brother of Devala, engaged in tapas in the forest near Utkoçaka tīrtha. Vaiśaṃpāyana reports that Arjuna, pleased, formally bestows the Āgneya astra to the gandharva according to due procedure and temporarily leaves the horses in the gandharva’s keeping, to be reclaimed when needed. The Pāṇḍavas and the gandharva exchange mutual honor and depart from the pleasant Bhāgīrathī region. Reaching Utkoçaka tīrtha and Dhaumya’s āśrama, the brothers request Dhaumya to serve as their purohita. Dhaumya—described as foremost among knowers of the Vedas—accepts them, offering water for welcome and forest provisions (fruits and roots) and granting priestly service. The Pāṇḍavas regard their regained fortune and sovereignty as consolidated, feel protected under a guru, receive auspicious rites (svastyayana), and resolve to proceed together to the Pāñcāla svayaṃvara under Dhaumya’s guidance.
Chapter Arc: तपती-उपाख्यान की समाप्ति के बाद, चैत्ररथ वन-प्रसंग में अर्जुन का कौतूहल जाग उठता है—वसिष्ठ के तपोबल का ऐसा कौन-सा रहस्य है कि देव भी उसे अजेय मानें? → अर्जुन गन्धर्व से बार-बार पूछता है: ‘वसिष्ठ’ नाम का कारण क्या है, वे कौन हैं, और हमारे पूर्वजों के पुरोहित कैसे बने? प्रश्नों के साथ यह जिज्ञासा भी बढ़ती है कि राजधर्म में पुरोहित की भूमिका कितनी निर्णायक है। → गन्धर्व का निर्णायक उद्घोष: वसिष्ठ ब्रह्मा के मानस-पुत्र हैं, अरुन्धती के पति, और तप से ऐसे विजयी कि अमर भी उन्हें पराजित नहीं कर सकते—यही उनकी महिमा और अधिकार का शिखर-क्षण है। → गन्धर्व वसिष्ठ की परम्परागत प्रतिष्ठा बताता है—इक्ष्वाकु आदि राजाओं ने उन्हें पुरोहित पाकर पृथ्वी का शासन पाया; फिर उपदेश रूप में निष्कर्ष देता है कि विजय-इच्छुक क्षत्रिय को गुणवान, जितेन्द्रिय, वेद-धर्म-विद् ब्राह्मण पुरोहित अवश्य करना चाहिए।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपर्वके अन्तर्गत चैत्ररथपर्वमें तपती-उपाख्यानकी समाप्तिसे सम्बन्ध रखनेवाला एक सौ बहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १७२ ॥/ अपन ह< बक। हक २ 2 त्रिसप्तत्यांधिकशततमोब<् ध्याय: गन्धर्वका वसिष्ठजीकी महत्ता बताते हुए किसी श्रेष्ठ ब्राह्मणको पुरोहित बनानेके लिये आग्रह करना वैशम्पायन उवाच स गन्धर्ववच: श्रुत्वा तत् तदा भरतर्षभ । अर्जुन: परया भक्त्या पूर्णचन्द्र इवाबभौ
வைசம்பாயனர் கூறினார்—பரதகுலச் சிறந்த ஜனமேஜயா! அந்நேரம் கந்தர்வன் சொன்ன வார்த்தைகளை கேட்ட அர்ஜுனன் பேர்பக்தியால் பூர்ணசந்திரனைப் போல ஒளிர்ந்தான்।
Verse 2
उवाच च महेष्वासो गन्धर्व कुरुसत्तम: । जातकौतूहलो$तीव वसिष्ठस्य तपोबलात्,फिर महाधनुर्धर कुरुश्रेष्ठ अर्जुनने गन्धर्वसे कहा--'सखे! वसिष्ठके तपोबलकी बात सुनकर मेरे हृदयमें बड़ी उत्कण्ठा पैदा हो गयी है
அப்போது மகாதனுர்தரனும் குருகுலச் சிறந்தவனுமான அர்ஜுனன் கந்தர்வனை நோக்கி—“நண்பா! வசிஷ்டரின் தவவலிமையை கேட்டதும் என் உள்ளத்தில் மிகுந்த ஆவல் எழுந்தது” என்றான்।
Verse 3
वसिष्ठ इति तस्यैतदृषेर्नाम त्वयेरितम् । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं यथावत् तद् वदस्व मे
அந்த முனிவரின் பெயர் ‘வசிஷ்டன்’ என்று நீ கூறினாய். அந்தப் பெயர் அவருக்கு எவ்வாறு ஏற்பட்டது—அதை முறையாக நான் கேட்க விரும்புகிறேன்; உண்மையை எனக்குச் சொல்।
Verse 4
य एष गन्धर्वपते पूर्वेषां न: पुरोहित: । आसीदेतन्ममाचक्ष्व क एष भगवानृषि:,“गन्धर्वराज! ये जो हमारे पूर्वजोंके पुरोहित थे, वे भगवान् वसिष्ठ मुनि कौन हैं? यह मुझसे कहो”
கந்தர்வராஜனே! எங்கள் முன்னோர்களின் புரோகிதராக இருந்த அந்தப் போற்றத்தக்க முனிவர் யார்? அதை எனக்குச் சொல்।
Verse 5
गन्धर्व उवाच ब्रहद्मणो मानस: पुत्रो वसिष्ठो5रुन्धतीपति: । तपसा निर्जितौ शश्वदजेयावमरैरपि
கந்தர்வன் கூறினான்—வசிஷ்டன் பிரம்மாவின் மனப்புத்திரன்; அருந்ததியின் கணவன். தவவலிமையால், தேவர்களாலும் வெல்ல இயலாத காமமும் கோபமும் என்ற இரு பகைவரையும் அவர் என்றென்றும் அடக்கி வென்றார்।
Verse 6
कामक्रोधावुभौ यस्य चरणौ संववाहतु: । इन्द्रियाणां वशकरो वसिष्ठ इति चोच्यते
கந்தர்வன் கூறினான்—தவத்தால் அடக்கப்பட்ட காமமும் கோபமும் எனும் இரு பகைவர்கள் எவருடைய பாதங்களை எப்போதும் அமர்த்திச் சேவிக்கின்றனரோ, மேலும் எவர் இந்திரியங்களை அடக்கி ஆள்கிறாரோ, அவரே ‘வசிஷ்டன்’ எனப் புகழப்படுகிறார்।
Verse 7
यस्तु नोच्छेदनं चक्रे कुशिकानामुदारधी: । विश्वामित्रापराधेन धारयन् मन्युमुत्तमम्,विश्वामित्रके अपराधसे मनमें पवित्र क्रोध धारण करते हुए भी उन उदारबुद्धि महर्षिने कुशिकवंशका समूलोच्छेद नहीं किया
உதார மனத்தையுடைய முனிவர், விசுவாமித்திரனின் குற்றத்தால் உள்ளத்தில் தூய, நீதியுடனான கோபத்தைத் தாங்கியிருந்தாலும், குசிக குலத்தை வேரோடு அழிக்கவில்லை।
Verse 8
पुत्रव्यसनसंतप्त: शक्तिमानप्यशक्तवत् | विश्वामित्रविनाशाय न चक्रे कर्म दारुणम्
விசுவாமித்திரனால் தம் புதல்வர்கள் கொல்லப்பட்ட துயரால் அவர் எரிந்தார்; பழிவாங்கும் வல்லமை இருந்தும், வல்லமையற்றவரைப் போல அனைத்தையும் தாங்கி, விசுவாமித்திரன் அழிவிற்காக எந்தக் கொடுஞ்செயலும் செய்யவில்லை।
Verse 9
मृतांश्व पुनराहर्तु शक्त: पुत्रान् यमक्षयात् कृतान्तं नातिचक्राम वेलामिव महोदधि:
யமனின் அழியாத உலகிலிருந்து இறந்த புதல்வர்களையும் மீட்டுக் கொண்டுவர வல்லவர்களாயிருந்தும், பெருங்கடல் தன் கரையைக் கடக்காததுபோல், அவர்கள் க்ருதாந்தன் (யமன்) விதித்த எல்லையை மீறவில்லை।
Verse 10
यं प्राप्प विजितात्मानं महात्मानं नराधिपा: । इक्ष्वाकवो महीपाला लेभिरे पृथिवीमिमाम्
தம்மை அடக்கிய மகாத்மா வசிஷ்டரை புரோகிதராகப் பெற்ற இக்ஷ்வாகு குல அரசர்கள், இந்தப் பூமியையே ஆளும் உரிமையைப் பெற்றனர்।
Verse 11
पुरोहितमिमं प्राप्प वसिष्ठमृषिसत्तमम् । ईजिरे क्रतुभिश्वचैव नृपास्ते कुरुनन्दन,कुरुनन्दन! इन्हीं मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठको पुरोहित-रूपमें पाकर उन नरपतियोंने बहुत-से यज्ञ भी किये थे
குருநந்தனனே! முனிவருள் சிறந்த வாசிஷ்டரைப் புரோகிதராகப் பெற்ற அந்த அரசர்கள் பல யாகங்களையும் செய்தனர்.
Verse 12
स हि तान् याजयामास सर्वान् नृपतिसत्तमान् | ब्रद्मर्षि: पाण्डवश्रेष्ठ बृहस्पतिरिवामरान्
பாண்டவருள் சிறந்தவனே! தேவர்களின் குருவான பிருஹஸ்பதி எல்லா தேவர்களுக்கும் யாகம் நடத்துவது போல, பிரம்மரிஷி வாசிஷ்டர் அந்தச் சிறந்த அரசர்கள் அனைவரையும் யாகம் செய்ய வைத்தார்.
Verse 13
तस्माद् धर्मप्रधानात्मा वेदधर्मविदीप्सित: । ब्राह्मणो गुणवान् ककश्रित् पुरोधा: प्रतिदृश्यताम्
ஆகையால், உள்ளத்தில் தர்மமே முதன்மையாகக் கொண்டவனும், வேதத்தில் கூறிய தர்மத்தை அறிந்தவனும், உங்கள் மனத்திற்குப் பொருந்தியவனுமான ஒரு குணமிக்க பிராமணனைப் புரோகிதராக நியமியுங்கள்.
Verse 14
क्षत्रियेणाभिजातेन पृथिवीं जेतुमिच्छता । पूर्व पुरोहित: कार्य: पार्थ राज्याभिवृद्धये
பார்த்தா! பூமியை வெல்ல விரும்பும் உயர்குலக் க்ஷத்திரியன், தன் அரசின் வளர்ச்சிக்காக முதலில் (ஒரு சிறந்த பிராமணனை) புரோகிதராக நியமிக்க வேண்டும்.
Verse 15
महीं जिगीषता राज्ञा ब्रह्मकार्य पुरस्सरम् | तस्मात् पुरोहित: कश्चिद् गुणवान् विजितेन्द्रिय: । विद्वान् भवतु वो विप्रो धर्मकामार्थतत्त्ववित्
பூமியை வெல்ல விரும்பும் அரசன், பிராமணக் கடமைகளையும் ஆலோசனையையும் முதன்மையாக வைத்தே செயல்பட வேண்டும்; ஆகவே குணமிக்கவனும், இन्द्रியங்களை அடக்கியவனும், வேதப் பயிற்சி உடையவனும், அறிஞனும், தர்ம-காம-அர்த்தத்தின் தத்துவத்தை அறிந்தவனுமான ஒரு பிராமணன் உங்கள் புரோகிதராக இருக்கட்டும்.
Verse 173
इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि चैत्ररथपर्वणि पुरोहितकरणकथने त्रिसप्तत्यधिकशततमो<ध्याय:
இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் ஆதிபர்வத்தில், சைத்ரரதப் பர்வத்தில், புரோகித நியமனக் கதையைச் சொல்லும் நூற்று எழுபத்து மூன்றாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.
The ethical choice concerns how power and public action are legitimized: the Pāṇḍavas must align their next political step with qualified Vedic guidance, while Arjuna models restrained, procedural reciprocity in the handling of weapons and obligations.
Competence and legitimacy are strengthened by disciplined procedure—seeking learned counsel, honoring exchange norms, and performing auspicious rites—so that agency operates within dharma rather than mere expediency.
No explicit phalaśruti is stated; the chapter’s meta-function is structural, showing how svastyayana and the appointment of a purohita integrate ritual authority into the narrative’s political and ethical continuity.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.