Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds
आत्रेयवंशप्रभवास् तासां भर्ता प्रभाकरः स्वर्भानुपिहिते सूर्ये पतिते ऽस्मिन्दिवो महीम्
ātreyavaṃśaprabhavās tāsāṃ bhartā prabhākaraḥ svarbhānupihite sūrye patite 'smindivo mahīm
ஆத்ரேய வம்சத்தில் தோன்றிய அந்த (பெண்களின்) கணவர் பிரபாகரர். ஸ்வர்பானு சூரியனை மறைத்தபோது, இவ்வுலகின் பூமி விண்ணிலிருந்து விழுந்ததுபோல் ஆனது—பதி (சிவன்) ஆளும் படைப்பொழுங்கில் அது தீய குறியாய் இருந்தது.
Suta Goswami
By describing the Sun’s obscuration and a cosmic ‘fall,’ the verse frames grahaṇa-like events as disturbances within sṛṣṭi; Shaiva practice responds by taking refuge in Pati (Śiva) through Linga-upāsanā to restore inner and outer order.
Shiva-tattva is implied as the unshaken Pati behind changing cosmic lights (Sun) and shadows (Svarbhānu); while phenomena fluctuate, the Lord remains the grounding reality who upholds dharma and the worlds.
The setting naturally points to eclipse-time discipline: mantra-japa, śiva-abhisheka, and inward steadiness (Pāśupata-style vairāgya) to loosen pasha (fear, confusion) that arises when cosmic signs appear.