Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

हैमीकृतो महेशस्य शुभाङ्गस्पर्शनेन च धत्तूरपुष्पसंकाशः सर्वदेवनिकेतनः

haimīkṛto maheśasya śubhāṅgasparśanena ca dhattūrapuṣpasaṃkāśaḥ sarvadevaniketanaḥ

மகேசனின் திருவுடல் ஸ்பரிசத்தின் மங்களத்தால் அது பொன்னாக மாறி, தத்தூர மலரைப் போல ஒளிர்ந்து, எல்லாத் தேவர்களும் தங்கும் ஆலயமாகியது।

हैमीकृतःmade golden, turned into gold
हैमीकृतः:
महेशस्यof Mahesha (Shiva, the Pati)
महेशस्य:
शुभ-अङ्ग-स्पर्शनेनby the touch of the auspicious limb/body
शुभ-अङ्ग-स्पर्शनेन:
and
:
धत्तूर-पुष्प-संकाशःhaving the appearance of a dhattūra flower (bright, pale radiance)
धत्तूर-पुष्प-संकाशः:
सर्व-देव-निकेतनःabode/residence of all the deities
सर्व-देव-निकेतनः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Mahesha)
A
All Devas (Sarvadeva)

FAQs

It frames the Linga (and Shiva’s consecrated presence) as the locus of divine indwelling: by Mahesha’s anugraha, the sacred form becomes luminous and fit to be revered as the abode of all devas—supporting the idea that Linga-puja reaches all divine powers through Pati.

Shiva appears as Pati—the sovereign bestower of grace—whose mere auspicious contact sanctifies and transforms, indicating his transcendence and immanence: he pervades as the inner ground in which all deities reside.

The verse implies consecration through sanctifying contact and presence (sparśa/anugraha), aligning with Shaiva puja-vidhi where purity, invocation, and establishing divine indwelling in the Linga are central; yogically, it points to transformation through proximity to Pati (grace overriding pasha-bound limitation of the pashu).