Shloka 92

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

विहाय मौञ्जीदिवसे भाग्यकामः सुगुग्गुलान्धारयस्वातिभक्त्या / सुवासिनीः पूजयस्वाशु भक्त्या गन्धैः पुष्पैर्धूपदीपैः प्रतोष्य

vihāya mauñjīdivase bhāgyakāmaḥ suguggulāndhārayasvātibhaktyā / suvāsinīḥ pūjayasvāśu bhaktyā gandhaiḥ puṣpairdhūpadīpaiḥ pratoṣya

மௌஞ்சி நாளைத் தவிர, நல்வாழ்வு நாடுபவன் மிகுந்த பக்தியுடன் சிறந்த குக்குலுவை அணிய வேண்டும். பின்னர் உடனே பக்தியுடன் சுவாசினிகளை வழிபட்டு, நறுமணம், மலர், தூபம், தீபம் ஆகியவற்றால் அவர்களை மகிழ்விக்க வேண்டும்.

विहायhaving abandoned; omitting
विहाय:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकाले (having abandoned/omitting)
मौञ्जी-दिवसेon the Mauñjī day
मौञ्जी-दिवसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमौञ्जी (प्रातिपदिक) + दिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; काल-अधिकरणम्
भाग्य-कामःdesiring good fortune
भाग्य-कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभाग्य (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—'भाग्यं कामयते' (desirous of fortune)
सु-गुग्गुलान्good guggulu (resin)
सु-गुग्गुलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग) + गुग्गुलु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
धारयस्वwear; hold
धारयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अति-भक्त्याwith great devotion
अति-भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव—'अतिभक्त्या' = with great devotion
सु-वासिनीःauspicious married women
सु-वासिनीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु (प्रातिपदिक) + वासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पूजयस्वworship; honor
पूजयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
आशुquickly
आशु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (adverb: quickly)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
गन्धैःwith fragrances
गन्धैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; करणम् (means)
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; करणम्
धूप-दीपैःwith incense and lamps
धूप-दीपैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधूप (प्रातिपदिक) + दीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (incense and lamps)
प्रतोष्यhaving pleased
प्रतोष्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootप्र-तुष् (धातु)
Formक्त्वान्त-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive) in -य (pratoṣya); अव्ययभाव; 'having pleased/satisfying'

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Concept: Fortune is supported by devotional discipline and honoring auspicious embodiments of dharma (suvasinis) with respectful hospitality and offerings.

Vedantic Theme: Dharma as a harmonizing force in society; honoring shakti/auspiciousness as a manifestation of the divine order.

Application: Use fragrant offerings (gandha, pushpa, dhupa, dīpa) with sincerity; practice respectful hospitality toward women elders/householders; keep observances context-appropriate (not on restricted rite-days).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Related Themes: Garuda Purana 3.28 (sequence of vrata/puja procedures and auspicious observances)

V
Vishnu
G
Garuda
S
Suvāsinīḥ (auspicious married women)

FAQs

This verse presents honoring auspicious married women (suvāsinīḥ) with devotional offerings as a dharmic act believed to support bhāgya (good fortune) and auspiciousness.

Alongside teachings on death and the hereafter, the Garuda Purana also includes practical dharma and ritual observances; here it prescribes a prosperity-oriented devotional practice involving guggulu and respectful worship.

Practice devotion with cleanliness and sincerity, use traditional offerings respectfully, and honor women and household auspiciousness through ethical conduct and reverence rather than mere ritual display.