Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 23

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

शतरूपा महाराज्ञी पारिबर्हान्महाधनान् । दम्पत्यो: पर्यदात्प्रीत्या भूषावास: परिच्छदान् ॥ २३ ॥

śatarūpā mahā-rājñī pāribarhān mahā-dhanān dampatyoḥ paryadāt prītyā bhūṣā-vāsaḥ paricchadān

மகாராணி சதரூபா அன்புடன் மணமகன்-மணமகளுக்கு நிகழ்வுக்கேற்ற மிக மதிப்புமிக்க பரிசுகளை—ஆபரணங்கள், ஆடைகள், இல்லப் பயன்பாட்டு பொருட்கள் முதலியவற்றை—சீராக வழங்கினாள்.

शतरूपाŚatarūpā
शतरूपा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशतरूपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महा-राज्ञीthe great queen
महा-राज्ञी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राज्ञी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: महती राज्ञी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पारिबर्हान्wedding gifts; dowry articles
पारिबर्हान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपारिबर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
महा-धनान्very valuable
महा-धनान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: महत् धनम् (very valuable); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दम्पत्योःof the couple
दम्पत्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (dual-only stem), षष्ठी/सप्तमी विभक्ति (Gen./Loc.), द्विवचन (dual)
पर्यदात्gave (all around/fully)
पर्यदात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + दा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रीत्याout of affection
प्रीत्या:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
भूषा-वासाḥornaments and garments
भूषा-वासाḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूषा (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative): भूषाश्च वासांसि च; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
परिच्छदान्furnishings; equipment; articles
परिच्छदान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

The custom of giving one’s daughter in charity with a dowry is still current in India. The gifts are given according to the position of the father of the bride. Pāribarhān mahā-dhanān means the dowry which must be awarded to the bridegroom at the time of marriage. Here mahā-dhanān means greatly valuable gifts befitting the dowry of an empress. The words bhūṣā-vāsaḥ paricchadān also appear here. Bhūṣā means “ornaments,” vāsaḥ means “clothing,” and paricchadān means “various household articles.” All things befitting the marriage ceremony of an emperor’s daughter were awarded to Kardama Muni, who was until now observing celibacy as a brahmacārī. The bride, Devahūti, was very richly dressed with ornaments and clothing.

Ś
Śatarūpā

FAQs

This verse describes Queen Śatarūpā affectionately giving the couple rich, auspicious gifts—ornaments, garments, and household articles—portraying a dharmic, celebratory offering meant to support righteous household life.

As part of traditional marriage rites and maternal affection, she blessed and materially supported the couple so they could begin gṛhastha life with dignity and proper arrangements.

Begin major life transitions with goodwill and support—offer help that is respectful, uplifting, and free from exploitation, strengthening family bonds and dharmic responsibility.