Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ajāmila Delivered: Viṣṇudūtas Establish the Supremacy of the Holy Name

अहो मे परमं कष्टमभूदविजितात्मन: । येन विप्लावितं ब्रह्म वृषल्यां जायतात्मना ॥ २६ ॥

aho me paramaṁ kaṣṭam abhūd avijitātmanaḥ yena viplāvitaṁ brahma vṛṣalyāṁ jāyatātmanā

அய்யோ! தன்னடக்கத்தை வெல்லாத நான் இంద్రியங்களின் அடிமையாகி எவ்வளவு தாழ்ந்தேன்; பிராமணத் தர்மத்தைச் சிதைத்து ஒரு வेश्यையின் கர்ப்பத்தில் பிள்ளைகளைப் பெற்றேன்।

अहोalas!/oh!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकसूचक निपात (interjection)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (my/of me)
परमम्supreme/utter
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् कष्टम् प्रति
कष्टम्misery
कष्टम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—अभवत् (became/was)
अविजितात्मनःof me, whose mind was unconquered
अविजितात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअविजित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—अविजितः आत्मा यस्य (of one whose self is unconquered)
येनby which/whereby
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम
विप्लावितम्was ruined/overturned
विप्लावितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootवि + प्लु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् ब्रह्म प्रति; अर्थः—विनाशितम्/भ्रष्टम् (ruined)
ब्रह्मbrahminical virtue / sacredness
ब्रह्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अत्र—वेद/ब्राह्मण्यं/ब्रह्मचर्यादि (sacred brahminical virtue)
वृषल्याम्in/with a śūdra woman
वृषल्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृषली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
जायतwas born/arose
जायत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—अजायत (was born/arose)
आत्मनाby myself
आत्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; साधन/हेतुवाचक (by oneself/through oneself)

The men of the higher classes — the brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas — do not beget children in the wombs of lower-class women. Therefore the custom in Vedic society is to examine the horoscopes of a girl and boy being considered for marriage to see whether their combination is suitable. Vedic astrology reveals whether one has been born in the vipra-varṇa, kṣatriya-varṇa, vaiśya-varṇa or śūdra-varṇa, according to the three qualities of material nature. This must be examined because a marriage between a boy of the vipra-varṇa and a girl of the śūdra-varṇa is incompatible; married life would be miserable for both husband and wife. Consequently a boy should marry a girl of the same category. Of course, this is trai-guṇya, a material calculation according to the Vedas, but if the boy and girl are devotees there need be no such considerations. A devotee is transcendental, and therefore in a marriage between devotees, the boy and girl form a very happy combination.

A
Ajāmila

FAQs

In this verse Ajāmila laments that uncontrolled senses led him into immoral association, which “ruined” his brahminical purity—showing how saṅga (company) can rapidly degrade character and spiritual strength.

Remembering his fall from brahminical discipline into life with a prostitute, Ajāmila expresses deep remorse and self-blame, acknowledging that his own lack of self-control caused his spiritual collapse.

Guard your senses and choose uplifting company—habits, media, and friendships shape consciousness; deliberate association with devotees and dharmic practices helps prevent gradual moral and spiritual decline.