Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

अधोक्षजालम्भमिहाशुभात्मन: शरीरिण: संसृतिचक्रशातनम् । तद् ब्रह्मनिर्वाणसुखं विदुर्बुधा- स्ततो भजध्वं हृदये हृदीश्वरम् ॥ ३७ ॥

adhokṣajālambham ihāśubhātmanaḥ śarīriṇaḥ saṁsṛti-cakra-śātanam tad brahma-nirvāṇa-sukhaṁ vidur budhās tato bhajadhvaṁ hṛdaye hṛd-īśvaram

இந்த அசுபமான மனத்துடன் உடல் கொண்டவர்க்கு, அதோக்ஷஜனின் ஆதரவே சம்சாரச் சக்கரத்தை முறிக்கும் வழி. அதுவே பிரஹ்ம-நிர்வாண ஆனந்தம் என்று ஞானிகள் அறிவர். ஆகவே, நண்பர்களே, இதயத்தில் உறையும் ஹ்ருதீஸ்வர பரமாத்மாவை தியானித்து வழிபடுங்கள்.

adhokṣaja-ālambhamthe support/refuge of Adhokṣaja
adhokṣaja-ālambham:
Karma/Upapada (उपपद-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootadhokṣaja (प्रातिपदिक) + ālamba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (context: predicate-noun); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अधोक्षजस्य आलम्बः/आलम्बनम्’
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here, in this world)
aśubha-ātmanaḥof the impure-minded (person)
aśubha-ātmanaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaśubha (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; कर्मधारय: ‘अशुभः आत्मा यस्य’ (impure-souled)
śarīriṇaḥof the embodied being
śarīriṇaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśarīrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; aśubhātmanaḥ के विशेषण/सम्बन्ध
saṁsṛti-cakra-śātanamthe destroyer of the cycle of rebirth
saṁsṛti-cakra-śātanam:
Viśeṣaṇa/Predicate (विशेषण/विधेय)
TypeNoun
Rootsaṁsṛti (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक) + śātana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘संसृतेः चक्रस्य शातनम्’ (destroyer of the wheel of transmigration)
tatthat
tat:
Anuvāda (अनुवाद)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देशक (that)
brahma-nirvāṇa-sukhamthe bliss of liberation in Brahman
brahma-nirvāṇa-sukham:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + nirvāṇa (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘ब्रह्मणि निर्वाणस्य सुखम्’ / ‘ब्रह्मनिर्वाणरूपं सुखम्’
viduḥknow
viduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
budhāḥthe wise
budhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formहेतु/अनन्तरवाचक-अव्यय (therefore/then)
bhajadhvamworship/serve
bhajadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
hṛdayein the heart
hṛdaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
hṛt-īśvaramthe Lord of the heart
hṛt-īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛt/hṛd (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘हृदः ईश्वरः’

Generally it is understood that by merging into the existence of Brahman, the impersonal feature of the Absolute Truth, one becomes completely happy. The words brahma-nirvāṇa refer to connecting with the Absolute Truth, who is realized in three features: brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. One feels brahma-sukha, spiritual happiness, by merging into the impersonal Brahman because the brahmajyoti is the effulgence of the Supreme Personality of Godhead. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi . Yasya prabhā, the impersonal Brahman, consists of the rays of Kṛṣṇa’s transcendental body. Therefore whatever transcendental bliss one feels from merging in Brahman is due to contact with Kṛṣṇa. Contact with Kṛṣṇa is perfect brahma-sukha. When the mind is in touch with the impersonal Brahman one becomes satisfied, but one must advance further to render service to the Supreme Personality of Godhead, for one’s remaining merged in the Brahman effulgence is not always assured. As it is said, āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ: one may merge in the Brahman feature of the Absolute Truth, but there is a chance that one may fall because of not being acquainted with Adhokṣaja, or Vāsudeva. Of course, such brahma-sukha undoubtedly eliminates material happiness, but when one advances through impersonal Brahman and localized Paramātmā to approach the Supreme Personality of Godhead in relationship with Him as a servant, friend, parent or conjugal lover, one’s happiness becomes all-pervading. Then one automatically feels transcendental bliss, just as one becomes happy seeing the shining of the moon. One acquires natural happiness upon seeing the moon, but when one can see the Supreme Personality of Godhead, one’s transcendental happiness increases hundreds and thousands of times. As soon as one is very intimately connected with the Supreme Personality of Godhead, one surely becomes free from all material contamination. Yā nirvṛtis tanu-bhṛtām . This cessation of all material happiness is called nirvṛti or nirvāṇa. Śrīla Rūpa Gosvāmī says in Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.38):

A
Adhokṣaja
H
Hṛdīśvara (Paramātmā)

FAQs

This verse says that taking shelter of Adhokṣaja—the Supreme Lord beyond material perception—cuts the wheel of saṁsāra for the embodied soul.

While instructing his demoniac schoolmates, Prahlāda points them to the most direct remedy for materialistic consciousness: devotion to the indwelling Lord (Hṛdīśvara/Paramātmā).

Practice inner remembrance—regular prayer, hearing and chanting the Lord’s names, and offering your intentions to the Paramātmā—so the mind turns from inauspicious habits toward bhakti.