Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons

The Architecture of ‘Conditional Immortality’

तवासनं द्विजगवां पारमेष्ठ्यं जगत्पते । भवाय श्रेयसे भूत्यै क्षेमाय विजयाय च ॥ १३ ॥

tavāsanaṁ dvija-gavāṁ pārameṣṭhyaṁ jagat-pate bhavāya śreyase bhūtyai kṣemāya vijayāya ca

உலகநாதனே பிரம்மதேவா, உங்கள் பரமேஷ்டி ஆசனம் உலகின் மங்களம், நன்மை, செல்வம், பாதுகாப்பு, வெற்றிக்காக—குறிப்பாக பிராமணர்களுக்கும் பசுக்களுக்கும்—மிகவும் சுபமானது. உங்கள் பதவியால் பிராமண தர்மமும் கோ-ரட்சணையின் மகிமையும் வளர்ந்து, எல்லா வளங்களும் தானாகப் பெருகும்; ஆனால் ஹிரண்யகசிபு உங்கள் ஆசனத்தைப் பிடித்தால் அனைத்தும் அழியும்.

तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; possessive genitive ‘of you/your’
आसनम्seat
आसनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
द्विज-गवाम्of brāhmaṇas and cows
द्विज-गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + गो (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; द्वन्द्व (itaretara) ‘of brāhmaṇas and cows’
पारमेष्ठ्यम्of Parameṣṭhī (Brahmā’s)
पारमेष्ठ्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपारमेष्ठ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to आसनम् ‘belonging to Parameṣṭhī/Brahmā’
जगत्-पतेO Lord of the universe
जगत्-पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुष ‘Lord of the world’
भवायfor welfare/existence
भवाय:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; dative of purpose
श्रेयसेfor the highest good
श्रेयसे:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘for the good’
भूत्यैfor prosperity
भूत्यै:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘for prosperity’
क्षेमायfor safety
क्षेमाय:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘for security’
विजयायfor victory
विजयाय:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘for victory’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction

In this verse the words dvija-gavāṁ pārameṣṭhyam indicate the most exalted position of the brāhmaṇas, brahminical culture and the cows. In Vedic culture, the welfare of the cows and the welfare of the brāhmaṇas are essential. Without a proper arrangement for developing brahminical culture and protecting cows, all the affairs of administration will go to hell. Being afraid that Hiraṇyakaśipu would occupy the post of Brahmā, all the demigods were extremely disturbed. Hiraṇyakaśipu was a well-known demon, and the demigods knew that if demons and Rākṣasas were to occupy the supreme post, brahminical culture and protection of cows would come to an end. As stated in Bhagavad-gītā (5.29) , the original proprietor of everything is Lord Kṛṣṇa ( bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram ). The Lord, therefore, knows particularly well how to develop the material condition of the living entities within this material world. In every universe there is one Brahmā engaged on behalf of Lord Kṛṣṇa, as confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam ( tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye ). The principal creator in each brahmāṇḍa is Lord Brahmā, who imparts Vedic knowledge to his disciples and sons. On every planet, the king or supreme controller must be a representative of Brahmā. Therefore, if a Rākṣasa, or demon, were situated in Brahmā’s post, then the entire arrangement of the universe, especially the protection of the brahminical culture and cows, would be ruined. All the demigods anticipated this danger, and therefore they went to request Lord Brahmā to take immediate steps to thwart Hiraṇyakaśipu’s plan.

B
Brahmā
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse links cosmic welfare—prosperity, auspiciousness, protection, and victory—with the principle of dvija-gavām (brāhmaṇas and cows), indicating their protection as a pillar of dharma and societal well-being.

After Hiraṇyakaśipu’s severe austerities, Brahmā appeared and addressed him, describing the purpose of his own exalted position and its alignment with universal welfare before granting boons.

Support genuine spiritual education and ethical leadership (brāhmaṇa principles) and practice compassionate, non-exploitative care for animals—especially cows—so prosperity is grounded in dharma rather than mere consumption.