Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

अनीह: परितुष्टात्मा यद‍ृच्छोपनतादहम् । नो चेच्छये बह्वहानि महाहिरिव सत्त्ववान् ॥ ३७ ॥

anīhaḥ parituṣṭātmā yadṛcchopanatād aham no cec chaye bahv-ahāni mahāhir iva sattvavān

நான் எதையும் பெற முயலேன்; இயல்பாகக் கிடைப்பதிலேயே திருப்தி அடைகிறேன். எதுவும் கிடைக்காவிட்டால், பெரும் பாம்புபோல் பொறுமையுடன் அசையாமல் பல நாட்கள் படுத்திருப்பேன்.

अनीहःinactive; without striving
अनीहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअनीह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (adjectival)
परितुष्टात्माone whose self is fully content
परितुष्टात्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपरितुष्ट-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (परितुष्टः आत्मा यस्य/परितुष्ट आत्मा)
यदृच्छाby chance; spontaneously
यदृच्छा:
Hetu/Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘यदृच्छया’ (by chance)
उपनतात्from what has come/been obtained
उपनतात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeAdjective
Rootउप-नम् (धातु) → उपनत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; ‘उपनत’ = प्राप्त (arrived/obtained)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
indeed/also (emphasis)
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle)
शयेI lie down; I sleep
शये:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष? actually आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; धातु: शी (to lie/sleep)
बहूनिmany
बहूनि:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; ‘अहानि’ विशेषण
अहानिdays
अहानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
महाहिःa great serpent
महाहिः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootमहा-हि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (महान् हिः)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
सत्त्ववान्possessing strength/vitality
सत्त्ववान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसत्त्ववत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)

One should learn detachment from the bumblebees, for they collect drops of honey here and there and keep it in their honeycomb, but then someone comes and by force takes all the honey away, leaving the bumblebees with nothing. Therefore one should learn from the bumblebee not to keep more money than one needs. Similarly, one should learn from the python to stay in one place for many, many days without food and then eat only if something comes in its own way. Thus the learned brāhmaṇa gave instructions gained from two creatures, namely the bumblebee and the python.

N
Nārada Muni
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

This verse teaches that a steady, self-satisfied person accepts food and necessities only as they come of their own accord, without anxious striving, remaining peaceful even when nothing is available.

Nārada uses the serpent analogy to show strength and composure: just as a large serpent can remain without eating for long periods, a disciplined sādhaka can tolerate scarcity without agitation.

Cultivate inner contentment and reduce anxiety-driven overexertion—do your duty, but practice simplicity, accept outcomes calmly, and avoid making sense gratification the center of life.