Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

यूयं नृलोके बत भूरिभागा लोकं पुनाना मुनयोऽभियन्ति । येषां गृहानावसतीति साक्षाद् गूढं परं ब्रह्म मनुष्यलिङ्गम् ॥ ४८ ॥

yūyaṁ nṛ-loke bata bhūri-bhāgā lokaṁ punānā munayo ’bhiyanti yeṣāṁ gṛhān āvasatīti sākṣād gūḍhaṁ paraṁ brahma manuṣya-liṅgam

நாரத முனி கூறினார்—மகாராஜா யுதிஷ்டிரா! நீங்கள் பாண்டவர்கள் மிகப் பெரும் பாக்கியசாலிகள்; ஏனெனில் மறைந்த பரம்பிரம்மமான ஸ்ரீகிருஷ்ணன் மனித ரூபத்தில் உங்கள் அரண்மனையில் வாசம் செய்கிறான். இதை அறிந்த உலகைத் தூய்மைப்படுத்தும் முனிவர்கள் இடையறாது உங்கள் இல்லத்திற்கு வருகிறார்கள்.

yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyūṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), बहुवचन (plural), प्रथमा (nominative, 1st case)
nṛ-lokein the world of men
nṛ-loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), एकवचन (sg.), सप्तमी (locative, 7th); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): नॄणां लोकः
bataindeed/alas
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formनिपात (particle), विस्मय/अनुकम्पा-सूचक (exclamatory)
bhūri-bhāgāḥgreatly fortunate
bhūri-bhāgāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of yūyam)
TypeAdjective
Rootbhūri (अव्यय/प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), बहुवचन (pl.), प्रथमा (nom.); कर्मधारय: भूरिः भोगः/भागः यस्य (very great fortune)
lokamthe world
lokam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), एकवचन (sg.), द्वितीया (accusative, 2nd)
punānāḥpurifying
punānāḥ:
Karta (कर्ता/Agent; qualifier of munayaḥ)
TypeVerb
Root√pū (पूञ्, धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा; ‘purifying’
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), बहुवचन (pl.), प्रथमा (nom.)
abhiyanticome/approach
abhiyanti:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootabhi-√yā (या, धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (pl.)
yeṣāmof whom/whose
yeṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun), षष्ठी (genitive, 6th), बहुवचन (pl.)
gṛhānhomes
gṛhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), बहुवचन (pl.), द्वितीया (acc.)
āvasatidwells
āvasati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vas (वस्, धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
sākṣātdirectly/in person
sākṣāt:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
gūḍhamhidden
gūḍham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of brahma)
TypeAdjective
Rootgūḍha (प्रातिपदिक; √guh/गुह् past participle sense)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), एकवचन (sg.), द्वितीया/प्रथमा (acc./nom. as predicate adjective to brahma)
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), एकवचन, द्वितीया/प्रथमा (acc./nom. as predicate adjective)
brahmaBrahman (the Absolute)
brahma:
Karta (कर्ता/Subject of āvasati)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), एकवचन (sg.), प्रथमा (nom.)
manuṣya-liṅgamin human form
manuṣya-liṅgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of brahma)
TypeAdjective
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; षष्ठी-तत्पुरुष: मनुष्यस्य लिङ्गम् (having the form/mark of a man)

After hearing about the activities of Prahlāda Mahārāja, a pure devotee should be very anxious to follow in his footsteps, but such a devotee might be disappointed, thinking that not every devotee can come to the standard of Prahlāda Mahārāja. This is the nature of a pure devotee; he always thinks himself to be the lowest, to be incompetent and unqualified. Thus after hearing the narration of Prahlāda Mahārāja’s activities, Mahārāja Yudhiṣṭhira, who was on the same standard of devotional service as Prahlāda, might have been thinking of his own humble position. Nārada Muni, however, could understand Mahārāja Yudhiṣṭhira’s mind, and therefore he immediately encouraged him by saying that the Pāṇḍavas were not less fortunate; they were as good as Prahlāda Mahārāja because although Lord Nṛsiṁhadeva appeared for Prahlāda, the Supreme Personality of Godhead in His original form as Kṛṣṇa was always living with the Pāṇḍavas. Although the Pāṇḍavas, because of the influence of Kṛṣṇa’s yoga-māyā, could not think of their fortunate position, every saintly person, including the great sage Nārada, could understand it, and therefore they constantly visited Mahārāja Yudhiṣṭhira.

P
Prahlada Maharaja
N
Nrsimhadeva (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that munis who purify the worlds naturally come to such fortunate people, indicating the sanctifying power of saintly association (sadhu-sanga).

After Lord Nrsimhadeva appeared, Prahlada glorifies the Lord’s intimate presence among devotees—though the Supreme is transcendental Brahman, He can remain ‘hidden’ in approachable, humanlike dealings for His bhaktas.

Seek regular association with genuine devotees and saints, and treat devotional spaces—especially the home—as a place for the Lord’s presence through worship, kirtana, and service.