Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 18

The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka

तथा घृतोदाद्ब‍‌हि: क्रौञ्चद्वीपो द्विगुण: स्वमानेन क्षीरोदेन परित उपक्‍ल‍ृप्तो वृतो यथा कुशद्वीपो घृतोदेन यस्मिन् क्रौञ्चो नाम पर्वतराजो द्वीपनामनिर्वर्तक आस्ते ॥ १८ ॥

tathā ghṛtodād bahiḥ krauñcadvīpo dvi-guṇaḥ sva-mānena kṣīrodena parita upakḷpto vṛto yathā kuśadvīpo ghṛtodena yasmin krauñco nāma parvata-rājo dvīpa-nāma-nirvartaka āste.

நெய்-கடலின் வெளியே க்ரௌஞ்சத்வீபம் எனும் மற்றொரு தீவு உள்ளது; அதன் அகலம் நெய்-கடலை விட இருமடங்கு. குசத்வீபம் நெய்-கடலால் சூழப்பட்டதுபோல், க்ரௌஞ்சத்வீபம் தன் அகலத்திற்குச் சமமான பால்-கடலால் நாலாபுறமும் சூழப்பட்டுள்ளது. அத்தீவில் க்ரௌஞ்சம் எனும் மலைராஜன் இருந்து, அவன் பெயராலே தீவின் பெயர் ஏற்பட்டது.

tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
ghṛta-udātfrom the ghee-ocean
ghṛta-udāt:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootghṛta (प्रातिपदिक) + udā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (ghṛtasya udāḥ)
bahiḥoutside
bahiḥ:
Desha (देश/locative adjunct)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
krauñca-dvīpaḥKrauñca-dvīpa (the island named Krauñca)
krauñca-dvīpaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkrauñca (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः तत्पुरुषः
dvi-guṇaḥtwofold, double
dvi-guṇaḥ:
Visheshana (विशेषण/of subject)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या) + guṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समासः; विशेषणम् (qualifying krauñca-dvīpaḥ)
sva-mānenaby its own measure
sva-mānena:
Karana (करण/by means of)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः; करणम् (instrumental)
kṣīrodenawith the milk-ocean
kṣīrodena:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootkṣīra-uda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः
paritaḥall around
paritaḥ:
Desha (देश/around)
TypeIndeclinable
Rootparitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
upakḷptaḥwas arranged/provided
upakḷptaḥ:
Karta (कर्ता/agreeing with subject)
TypeVerb
Rootupa-√kḷp (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः; ‘उपकॢप्त’ = arranged/provided
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Karta (कर्ता/agreeing with subject)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वृत’ = surrounded
yathāas, just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable conjunction/comparative)
kuśa-dvīpaḥKuśa-dvīpa
kuśa-dvīpaḥ:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootkuśa (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः
ghṛtodenawith the ghee-ocean
ghṛtodena:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootghṛta-uda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः
yasminin which
yasmin:
Adhikarana (अधिकरण/in which)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
krauñcaḥKrauñca (mountain)
krauñcaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkrauñca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nāmanamed
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/naming)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable particle indicating name)
parvata-rājaḥking of mountains
parvata-rājaḥ:
Apposition (सम्बोधन/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (राजा पर्वतानाम्)
dvīpa-nāma-nirvartakaḥthe one who gives the island its name
dvīpa-nāma-nirvartakaḥ:
Apposition (सम्बन्ध/identifier)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक) + nāma (प्रातिपदिक) + nirvartaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (dvīpasya nāma nirvartayati iti)
āstedwells, stands
āste:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
K
Krauñca

FAQs

This verse states that Krauñca-dvīpa lies beyond the ocean of ghee, is twice the size of the previous island, and is surrounded by an ocean of milk; it is named after the mountain-king Krauñca situated there.

In this section, Śukadeva describes the divine arrangement of Bhu-maṇḍala with successive islands and distinct surrounding oceans; the ocean of milk specifically encircles Krauñca-dvīpa as part of that ordered cosmic design.

It cultivates humility and devotion by reminding the listener that creation is vast and systematically governed, encouraging reverence for the Supreme Lord who sustains all worlds.