Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa

लोकं प्रदर्शय सुहृत्तम तावकं मेयत्रत्य इत्थमुरसावयवावपूर्वौ । अस्मद्विधस्य मनउन्नयनौ बिभर्तिबह्वद्भ‍ुतं सरसराससुधादि वक्त्रे ॥ १२ ॥

lokaṁ pradarśaya suhṛttama tāvakaṁ me yatratya ittham urasāvayavāv apūrvau asmad-vidhasya mana-unnayanau bibharti bahv adbhutaṁ sarasa-rāsa-sudhādi vaktre

ஓ மிகச் சிறந்த நண்பியே, நீ வசிக்கும் அந்த உலகத்தை எனக்குக் காட்டுவாயாக. உன் இவ்வளவு அபூர்வமான உயர்ந்த மார்பகங்கள் என் போன்ற ஒருவரின் மனத்தையும் கண்களையும் கலங்கச் செய்கின்றன—இது மிகப் பெரிய அதிசயம். அங்குள்ளவர்களின் இனிய பேச்சும் கருணைமிகு புன்னகையும் பார்த்தால், அவர்களின் வாயில் நிச்சயமாக அமுதம் இருப்பதுபோல் தோன்றுகிறது.

lokamthe world
lokam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
pradarśayashow
pradarśaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + dṛś (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
suhṛttamaO best friend
suhṛttama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsuhṛt + tama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन); superlative ‘best friend’
tāvakamyour
tāvakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); possessive adjective ‘your/pertaining to you’
meto me / my
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); enclitic
yatratyaḥpresent here
yatratyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyatratya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘being here/being in this place’
itthamthus
ittham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘thus, in this manner’
urasawith the chest
urasa:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
avayavautwo limbs/parts
avayavau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavayava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
apūrvauunprecedented, wondrous
apūrvau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapūrva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); agreeing with avayavau
asmad-vidhasyaof one like me
asmad-vidhasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad + vidha (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘of one like me/us’
mana-unnayanautwo upliftings of the mind
mana-unnayanau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas + unnayana (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); tatpuruṣa: ‘upliftings of the mind’
bibhartibears/holds
bibharti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bahugreatly
bahu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormAdverbial usage (क्रियाविशेषण): ‘much, greatly’
adbhutamwonder
adbhutam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); object of implied ‘(it is) wonderful’
sarasa-rāsa-sudhā-ādi(having) juicy rasa, nectar, etc.
sarasa-rāsa-sudhā-ādi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarasa + rāsa + sudhā + ādi (प्रातिपदिक; समास)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); dvandva with ādi: ‘in (that which has) juicy rasa, nectar, etc.’ used as qualifier of vaktre
vaktrein the mouth/face
vaktre:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)

Still bewildered, Āgnīdhra wanted to see the place from which the brāhmaṇa boy had come, where the men had such raised breasts. Such attractive features, he thought, must be due to the severe austerities performed there. Āgnīdhra addressed the girl as suhṛttama, the best friend, so that she would not refuse to take him there. Not only was Āgnīdhra captivated by the girl’s raised breasts; he was also attracted by her sweet speech. Nectar seemed to emanate from her mouth, and therefore he was increasingly surprised.

P
Priyavrata
L
Lord Viṣṇu

FAQs

This verse describes the Lord’s unparalleled limbs and nectar-like, rasa-filled face as so wondrous that merely contemplating them uplifts the devotee’s mind.

Priyavrata longs for direct vision of the Lord’s divine abode and form, expressing how such darśana naturally elevates his consciousness beyond ordinary attraction.

Regularly meditate on and hear descriptions of the Lord’s form (through śravaṇa and kīrtana); this redirects the mind from anxiety and desire toward devotion and inner steadiness.