Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 22

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

मनुरपि परेणैवं प्रतिसन्धितमनोरथ: सुरर्षिवरानुमतेनात्मजमखिलधरामण्डलस्थितिगुप्तय आस्थाप्य स्वयमतिविषमविषयविषजलाशयाशाया उपरराम ॥ २२ ॥

manur api pareṇaivaṁ pratisandhita-manorathaḥ surarṣi-varānumatenātmajam akhila-dharā-maṇḍala-sthiti-guptaya āsthāpya svayam ati-viṣama-viṣaya-viṣa-jalāśayāśāyā upararāma.

ஸ்வாயம்புவ மனு, பகவான் பிரம்மாவின் துணையால் இவ்வாறு தன் விருப்பத்தை நிறைவேற்றினார். தேவரிஷி நாரதரின் அனுமதியுடன், அனைத்துலக மண்டலங்களின் நிலைநிறுத்தம் மற்றும் பாதுகாப்பு பொறுப்பை தன் மகனிடம் ஒப்படைத்தார்; இவ்வாறு விஷய ஆசைகளெனும் மிக அபாயகரமான விஷக் கடலிலிருந்து விடுபட்டார்.

manuḥManu
manuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
pareṇaby the Supreme
pareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular; here ‘by the Supreme (Lord)’
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
pratisandhita-manorathaḥwhose wish was fulfilled
pratisandhita-manorathaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratisandhita (प्रतिसन्धित, कृदन्त; √dhā/धा with prati-sam-) + manoratha (मनोरथ, प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi ‘one whose desire has been fulfilled/settled’; Masculine, Nominative, Singular; qualifies Manu
sura-ṛṣi-vara-anumatenawith the consent of the foremost divine sage(s)
sura-ṛṣi-vara-anumatena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsura (सुर, प्रातिपदिक) + ṛṣi (ऋषि, प्रातिपदिक) + vara (वर, प्रातिपदिक) + anumata (अनुमत, कृदन्त; √man/मन्)
FormNeuter, Instrumental, Singular; tatpuruṣa ‘by the approval of the best of sages among the gods’
ātmajamhis son
ātmajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātmaja (आत्मज, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
akhila-dharā-maṇḍala-sthiti-guptayefor safeguarding the order of the entire earth-realm
akhila-dharā-maṇḍala-sthiti-guptaye:
Sampradāna/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootakhila (अखिल, प्रातिपदिक) + dharā (धरा, प्रातिपदिक) + maṇḍala (मण्डल, प्रातिपदिक) + sthiti (स्थिति, प्रातिपदिक) + gupti (गुप्ति, प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative (चतुर्थी), Singular; purpose dative: ‘for the protection of the stability of the whole earth-circle’
āsthāpyahaving appointed
āsthāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sthā (स्था) (णिच् causative)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) from causative: ‘having installed/appointed’
svayamhimself
svayam:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormIndeclinable pronoun/adverb (अव्यय)
ati-viṣama-viṣaya-viṣa-jalāśaya-āśāyāḥfrom the craving that is a poison-reservoir of very perilous sense-objects
ati-viṣama-viṣaya-viṣa-jalāśaya-āśāyāḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootati (अति, अव्यय) + viṣama (विषम, प्रातिपदिक) + viṣaya (विषय, प्रातिपदिक) + viṣa (विष, प्रातिपदिक) + jalāśaya (जलाशय, प्रातिपदिक) + āśā (आशा, प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative (पञ्चमी), Singular; extended tatpuruṣa: ‘from the hope (āśā) which is a reservoir (jalāśaya) of poison (viṣa) in the form of extremely difficult sense-objects’
upararāmadesisted/ceased
upararāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√ram (रम्)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Singular; Parasmaipada

Svāyambhuva Manu was practically hopeless because such a great personality as Nārada was instructing his son Priyavrata not to accept household life. Now he was very pleased that Lord Brahmā had interfered by inducing his son to accept the responsibility for ruling the government of the universe. From Bhagavad-gītā we get information that Vaivasvata Manu was the son of the sun-god and that his son, Mahārāja Ikṣvāku, ruled this planet earth. Svāyambhuva Manu, however, appears to have been in charge of the entire universe, and he entrusted to his son, Mahārāja Priyavrata, the responsibility for maintaining and protecting all the planetary systems. Dharā-maṇḍala means “planet.” This earth, for instance, is called dharā-maṇḍala. Akhila, however, means “all” or “universal.” It is therefore difficult to understand where Mahārāja Priyavrata was situated, but from this literature his position certainly appears greater than that of Vaivasvata Manu, for he was entrusted with all the planetary systems of the entire universe.

S
Svāyambhuva Manu
M
Manu’s son (appointed successor)
S
Sages (sura-ṛṣis)

FAQs

This verse compares sense-objects (viṣaya) to a poisonous reservoir, teaching that craving for them is dangerous and that one should withdraw from such desire after fulfilling one’s duties.

Manu ensured the protection and stability of the earth by installing a qualified successor with the approval of great sages, showing that renunciation should be supported by responsible governance and dharma.

Fulfill responsibilities conscientiously, plan succession or continuity where needed, and deliberately reduce dependence on harmful pleasures by cultivating self-control and devotion-centered living.