Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 8

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

योषिद्धिरण्याभरणाम्बरादि- द्रव्येषु मायारचितेषु मूढ: । प्रलोभितात्मा ह्युपभोगबुद्ध्या पतङ्गवन्नश्यति नष्टद‍ृष्टि: ॥ ८ ॥

yoṣid-dhiraṇyābharaṇāmbarādi- dravyeṣu māyā-raciteṣu mūḍhaḥ pralobhitātmā hy upabhoga-buddhyā pataṅga-van naśyati naṣṭa-dṛṣṭiḥ

தங்க ஆபரணங்கள், நுண்ணிய ஆடைகள் முதலியவற்றால் அலங்கரிக்கப்பட்ட காமினியைப் பார்த்தவுடன் மூடன் ஆசையால் தூண்டப்படுகிறான். இன்பநுகர்வு எண்ணத்தால் அவன் அறிவுத் தெளிவு அழிந்து, தீயில் பாயும் பட்டாம்பூச்சிபோல் அவன் நாசமடைகிறான்।

योषित्woman
योषित्:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद); ‘woman’
हिरण्यgold
हिरण्य:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootहिरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद); ‘gold’
आभरणornament
आभरण:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootआभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद); ‘ornament’
अम्बरgarment
अम्बर:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद); ‘garment/cloth’
आदिand so on
आदि:
समुच्चय (Etc. marker)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त-प्रयोगे अव्ययवत् (etcetera marker)
द्रव्येषुin objects/possessions
द्रव्येषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
माया-रचितेषुmade by illusion
माया-रचितेषु:
विशेषण (Adjectival to Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootमाया (प्रातिपदिक) + रचित (कृदन्त; √रच् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘fashioned by illusion’; विशेषण (द्रव्येषु)
मूढःdeluded
मूढः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमूढ (कृदन्त; √मुह् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘deluded’
प्रलोभित-आत्माwith an enticed mind
प्रलोभित-आत्मा:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootप्रलोभित (कृदन्त; प्र+√लुभ् + क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘whose self/mind is enticed’
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
उपभोग-बुद्ध्याby the notion of enjoyment
उपभोग-बुद्ध्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootउपभोग (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘with the idea of enjoyment’; करण
पतङ्ग-वत्like a moth
पतङ्ग-वत्:
उपमा (Simile adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (similative)
नश्यतिperishes
नश्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नष्ट-दृष्टिःhaving lost discernment
नष्ट-दृष्टिः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश् (धातु) + क्त) + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘whose vision is lost’

Actually, women have the power to attract men through all of the material senses. Men become lusty by seeing the body of a woman, by smelling her fragrance, by hearing her voice, by tasting her lips and by touching her body. However, the foolish relationship based on material sex attraction begins by seeing, and thus rūpa, or form, is very prominent in the process of ruining one’s intelligence. This fact has been exploited in modern times by huge pornography industries, which prey on unfortunate men and women. The example of the foolish moth rushing into the fire and destroying itself is most appropriate in this regard, for one who becomes addicted to the momentary pleasure of sex indulgence certainly loses his power to understand the spiritual reality behind dull matter.

A
Avadhūta (Dattātreya)

FAQs

In Bhagavatam 11.8.8, attachment to women, gold, ornaments, and luxury is described as Māyā-made delusion; when one pursues them for enjoyment, discrimination is lost and one is ruined—like a moth rushing into fire.

The verse uses the moth as an image of self-destruction through attraction: just as a moth dies by chasing the flame, a person can destroy his spiritual life by chasing sense pleasure without discernment.

Practice mindful restraint: reduce luxury-driven consumption, avoid situations that inflame lust and greed, and replace the enjoyment mentality with devotional purpose—using wealth and relationships in service to Bhagavān rather than for egoic pleasure.