Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 15

Chapter 19

एतद् एव हि विज्ञानं न तथैकॆन येन यत् ।

स्थित्युत्पत्त्यप्ययान् पश्येद् भावानां त्रिगुणात्मनाम् ॥

etad eva hi vijñānaṃ na tathaikena yena yat / sthity-utpatty-apyayān paśyed bhāvānāṃ tri-guṇātmanām //

இதுவே உண்மையான ஞானம்—மூன்று குணங்களால் ஆன எல்லா நிலைகளின் நிலைதல், தோற்றம், லயம் ஆகியவற்றைத் தெளிவாகக் காண்பது; ஒருபக்கக் காட்சி அதல்ல.

एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Reason-giver)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/समर्थक
विज्ञानम्realized knowledge
विज्ञानम्:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootvijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle), अव्यय
तथाthus/in that way
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), अव्यय
एकेनby one (alone)
एकेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; विशेषण (instrumental: 'by one [thing/means]')
येनby which
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
यत्that (which)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम
स्थितिmaintenance
स्थिति:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समाहार-द्वन्द्वस्य अङ्ग (member of a list)
उत्पत्तिcreation
उत्पत्ति:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समाहार-द्वन्द्वस्य अङ्ग
अप्ययान्dissolutions
अप्ययान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootapyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; 'अप्यय' = लय/नाश
पश्येत्should see
पश्येत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भावानाम्of beings/conditions
भावानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
त्रिगुणात्मनाम्of those whose nature is the three guṇas
त्रिगुणात्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Roottri-guṇa-ātman (प्रातिपदिक: tri + guṇa + ātman)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय: 'त्रिगुणः आत्मा यस्य' (three-guṇa-natured)

In this verse, the speaker defines vijñāna—realized, mature spiritual knowledge—not as a narrow theory but as a comprehensive vision of reality. All material phenomena (bhāvas) arise, endure for some time, and then disappear. This threefold pattern—utpatti (creation), sthiti (maintenance), and apyaya (dissolution)—is the signature of prakṛti working through the three guṇas (sattva, rajas, tamas). When one truly understands this, attachment to temporary forms loosens, because everything perceived within the guṇas is seen as changing and dependent. The phrase “na tathā ekena” indicates that partial explanations—seeing only one aspect of reality (only creation, only permanence, only destruction; or only one guṇa)—cannot grant liberating insight. Bhagavata wisdom trains the seeker to recognize the entire cycle and thereby discern the eternal substratum beyond the guṇas: the Supreme Lord and the soul’s relationship with Him. Such vision supports bhakti, because devotion naturally deepens when one recognizes the world’s temporality and seeks shelter in the unchanging Lord.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says real knowledge is to see that all material conditions—made of the three guṇas—undergo creation, maintenance, and dissolution.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa instructs Uddhava to develop clear discrimination and detachment from the temporary guṇa-made world, so his devotion becomes steady and liberated.

By remembering that situations, emotions, and possessions rise, stay, and pass, you reduce anxiety and attachment and redirect your heart toward lasting spiritual practice and devotion.