Sukta 139
सौभाग्यवर्धनम्। न्यस्तिका रुरोहिथ सुभगंकरणी मम । शतं तव प्रतानास्त्रयस्त्रिंशन्नितानाः ॥ तया सहस्रपर्ण्या हृदयं शोषयामि ते
saúbhāgyavardhánam | nyastikā́ ruróhitha subhágaṃkaraṇī́ máma | śatáṃ táva pratā́nās tráyas triṃśán nitānā́ḥ || táyā sahasraparṇyā́ hṛ́dayaṃ śoṣayāmi te ||
Increase of good fortune. O Nyastikā, grow thou forth, fortune-making for me. A hundred are thy spreadings, three-and-thirty thy planted shoots. With thee, O thousand-leaved, I make thy heart to wither (to pine) within thee.
நல்வாழ்வு-வளர்த்தல். ஓ ந்யஸ்திகா, நீ முளைத்து வளர்வாயாக; எனக்குச் சுபம் செய்பவளாக இருப்பாயாக. உனக்கு நூறு பரவல்கள் உண்டு; முப்பத்து மூன்று நட்ட கிளைகள்/முளைகள் உண்டு. ஓ ஆயிரம் இலைகளையுடைய (ஸஹஸ்ரபர்ணீ), உன்னை உடன்கொண்டு நான் (எதிரி/நோயாளி)யின் இதயத்தை அவனுக்குள்ளேயே உலரச் செய்கிறேன்—அதைச் சோரச் செய்கிறேன்.
Rishi: Atharvanic tradition (plant-charm corpus)
Devata: Nyastikā / Sahasraparṇī as personified herb-power (oṣadhi-devatā)
Chandas: Mixed; predominantly Anuṣṭubh-like cadence (rubric + two verse-units)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From hopeful invocation → swelling abundance → subtle coercion of the ‘heart’.","listener_experience":"A sense of verdant charm and attraction; wonder at the plant’s many forms.","intensity":6}