Sukta 106
हिमस्य त्वा जरायुणा शाले परि व्ययामसि । शीतह्रदा हि नो भुवोऽग्निष्कृणोतु भेषजम्
himásya tvā jarā́yuṇā śā́le pári vyayāmasi | śītáhr̥dā hí no bhúvo ’gníṣ kr̥ṇotu bheṣajám
With the caul, within the dwelling, we wind thee round against the cold. Be thou for us, O chill of heart: let Agni make thee medicine.
குளிருக்கு எதிராக, ஜராயு (மெல்லிய உறை/ஆவணம்) கொண்டு, இல்லத்தின் உள்ளே, நாங்கள் உன்னைச் சுற்றி மடிக்கிறோம். ஓ ‘சீதஹ்ரதா’ (இதயத்தைச் சில்லிடச் செய்பவளே), நீ எங்களுக்காக அப்படியே இரு; அக்னி உன்னை மருந்தாக ஆக்கட்டும்.
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi not stated in the provided excerpt; to be verified from AVŚ anukramaṇī).
Devata: Agni (as healer-transformer) and the personified cold-affliction addressed/controlled.
Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed by metrical count in critical edition).
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From protective action (wrapping) to reassuring empowerment (Agni makes medicine).","listener_experience":"Comfort, warmth, and the feeling of being cared for within the house.","intensity":6}