Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 102

आहं खिदामि ते मनो राजाश्वः पृष्ट्यामिव । रेष्मच्छिन्नं यथा तृणं मयि ते वेष्टतां मनः

ā́haṃ khidā́mi te máno rājā́śvaḥ pṛṣṭhyā́m iva | reśmáccʰinnaṃ yáthā́ tṛ́ṇaṃ máyi te veṣṭatāṃ mánaḥ ||

I harry down thy mind, as one the royal steed beneath the back-strap’s hold; as grass is wound when cut by rein, so round about me let thy mind enwreathe itself.

நான் உன் மனத்தை அடக்கி வசப்படுத்துகிறேன்—முதுகுப் பட்டையின் கட்டுப்பாட்டில் அரசுக் குதிரை இறுக்கப் பிடிக்கப்படுவது போல. கட்டுப்பாட்டால் வெட்டப்பட்ட புல் சுற்றிப் பிணைவதுபோல், உன் மனம் என்னைச் சுற்றி பிணைந்து நிற்கட்டும்.

towards; unto (prefix)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
अहंI
अहं:
Kartā
TypeNoun (Pronoun)
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
खिदामिI distress; I afflict
खिदामि:
TypeVerb
Rootखिद् (खिदँ परितापे)
तेto you / your
ते:
Sampradāna
TypeNoun (Pronoun)
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
राजाश्वःRājāśva (name/epithet)
राजाश्वः:
Kartā
TypeNoun (Proper/epithet)
Rootराजाश्व (प्रातिपदिक; समास)
पृष्ट्यामिI sprinkle / I fill (or: I ask)
पृष्ट्यामि:
TypeVerb
Rootपृष् (पृषँ सेचने/पूरणे) अथवा पृच्छ् (पृच्छँ प्रश्नकरणे) — पाठभेद-संभव
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रेष्मच्छिन्नम्cut off by a cord/rope
रेष्मच्छिन्नम्:
Karma
TypeAdjective (Participle)
Rootरेष्मन् + छिन्न (कृदन्त)
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तृणम्grass; straw
तृणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
मयिin me; on me
मयि:
Adhikaraṇa
TypeNoun (Pronoun)
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तेof you; your
ते:
Sampradāna
TypeNoun (Pronoun)
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वेष्टताम्let it wrap/coil; may it cling
वेष्टताम्:
TypeVerb
Rootवेष्ट् (वेष्टँ वेष्टने)
मनःmind
मनः:
Kartā
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic seer-tradition

Devata: Manas (Mind) as the direct object; implicit ‘bandhana’ power

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From assertion of dominance to the closing command of enwrapping fixation.","listener_experience":"A sense of being ‘lassoed’ by speech; coercive inevitability.","intensity":8}