Sukta 35
अस्मा इदु प्र भरा तूतुजानो वृत्राय वज्रमीशानः कियेधाः । गोर्न पर्व वि रदा तिरश्चेष्यन्नर्णांस्यपां चरध्यै
asmā́ id u prá bharā tútujāno vṛtrā́ya vájram ī́śānaḥ kiyedhā́ḥ | gór na párva ví radā tiraścéṣyann árṇāṃsy apā́ṃ carádhyai
Bring thou forth for him—yea, for him—thy bolt, impetuous, lordly, the restrainer, against Vṛtra. Cleave thou apart, as one cleaveth a cow’s joint, the floods of waters, moving athwart, that they may course onward.
அவனுக்காக—ஆம், அவனுக்காகவே—நீ உன் வஜ்ரத்தை முன்னே கொண்டு வா, தூதுஜான (வேகமிகு) ஆக; வஜ்ரத்தின் ஈசானன், தடுப்பவன், வ்ருத்ரனுக்கு எதிராக. மாட்டின் மூட்டு பகுதியை பிளப்பதுபோல், குறுக்கே நகரும் நீர்வெள்ளங்களைப் பிளந்து விடு; அவை முன்னே ஓடிச் செல்லும்படியாக.
Rishi: Gautama (as implied by the closing verse of the set; RV-family attribution carried into AV 20)
Devata: Indra (Vṛtrahan, releaser of waters)
Chandas: Triṣṭubh (RV-style)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Urgent summoning → decisive cleave → rushing release and relief.","listener_experience":"A felt ‘unclenching’; readiness to act decisively; relief imagery of waters moving.","intensity":9}