Sukta 61
पूर्णायुः। तनूस्तन्वा मे सहे दतः सर्वमायुरशीय । स्योनं मे सीद पुरुः पृणस्व पवमानः स्वर्गे
pūrṇā́yuḥ | tanū́s tanvā́ me sáhe datáḥ sárvam ā́yur aśīya | syónam me sīda purúḥ pṛṇasva pavámānaḥ svargé
Full life! With body joined to body may I endure the boon bestowed; may I attain the whole of life. Sit thou kindly with me; fill me in abundance, O Pavamāna, in the heavenly world.
பூர்ணாயுஃ! உடல் உடலோடு இணைந்து இருக்க—அருளப்பட்ட வரத்துடன் நான் தாங்கி நிலைத்திருப்பேன்; முழு ஆயுளையும் அடைவேனாக. ஹே பவமான, ஸ்வர்க லோகத்தில் நீ எனக்கு ச்யோன (நலமளிப்பவன்) ஆக அருகில் அமர்ந்து, என்னை புருஃ (மிகுதியாக) நிரப்பு.
Rishi: Atharvanic tradition (late book; specific ṛṣi attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Pavamāna (Soma as purifier) and Āyus (Longevity) as invoked power
Chandas: Late Atharvanic; loosely Anuṣṭubh/triṣṭubh-like phrasing
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From aspiration for full life to gentle indwelling comfort and abundant replenishment, culminating in a luminous ‘heavenly’ orientation.","listener_experience":"Deep calm, hopefulness, sense of being replenished and held.","intensity":3}