Sukta 57
सं राजानो अगुः समृणाम्यगुः सं कुष्ठा अगुः सं कला अगुः । समस्मासु यद् दुष्वप्न्यं निर्द्विषते दुष्वप्न्यं सुवाम
sáṃ rājā́no agúḥ sáṃ ṛṇā́my agúḥ sáṃ kúṣṭhā́ agúḥ sáṃ kalā́ agúḥ | sám asmā́su yád duṣvápmyaṃ nírdviṣate duṣvápmyaṃ suvā́ma
Together have the Kings come; together have the debts come; together have Kuṣṭha come; together have the portions come. What ill-dream evil is upon us—this ill-dream evil let us drive forth unto the hater.
ஒருசேர ராஜாக்கள் வந்துள்ளனர்; ஒருசேர கடன்கள் வந்துள்ளன; ஒருசேர குஷ்ட (மருந்துச் செடி) வந்துள்ளது; ஒருசேர பங்குகள் வந்துள்ளன. எங்கள்மேல் உள்ள துஃஸ்வப்னத் தீமையை—அந்தத் துஃஸ்வப்னத் தீமையை—பகைவரிடம் விரட்டியனுப்புவோம்.
Rishi: Atharvanic tradition (late book attribution; consult anukramaṇī).
Devata: Kuṣṭha (as healing power) and Duṣvapnya (as expelled entity).
Chandas: Late Atharvanic, loosely Anuṣṭubh-like.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From mustering allied powers to forceful driving-out of the affliction.","listener_experience":"A sense of rallying support and then decisive clearing.","intensity":8}