Sukta 57
दुःष्वप्ननाशनम्। यथा कलां यथा शफं यथर्णं संनयन्ति । एवा दुष्वप्न्यं सर्वमप्रिये सं नयामसि
yáthā kalā́m yáthā śapháṃ yáthárṇaṃ saṃnáyanti | evā́ duṣvápmyaṃ sárvam ápriye sáṃ nayāmasi
As men gather up a portion, as they gather up the hoof, as they gather up the wave’s mass—so do we gather up and convey, in its entirety, the evil of ill-dream unto the Unloved (the foe).
துஃஸ்வப்ன-நாசனம். மனிதர் ஒரு பங்கினைச் சேர்த்துக் கொள்வதுபோல், குளம்பினைச் சேர்த்துக் கொள்வதுபோல், அலைக்கூட்டத்தைச் சேர்த்துக் கொள்வதுபோல்—அவ்வாறே துஃஸ்வப்னத்தின் முழு தீமையையும் நாம் ஒன்றுசேர்த்து ‘அப்ரிய’ (பகைவர்) இடத்திற்குக் கொண்டு செல்கிறோம்.
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution for this late book is often generalized; consult Śaunakīya anukramaṇī for precise assignment).
Devata: Duṣvapnya (ill-dream) as the target; implicit protective power of the Atharvanic mantra.
Chandas: Mixed/late Atharvanic; approximates Anuṣṭubh cadence but not strictly regular.
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From pragmatic gathering to aggressive transfer onto the foe.","listener_experience":"Cathartic expulsion; sense of ‘cleaning out’ the night’s pollution.","intensity":7}