Sukta 3
उच्छ्वञ्चस्व पृथिवि मा नि बाधथाः सूपायनास्मै भव सूपसर्पणा। माता पुत्रं यथा सिचाभ्येऽनं भूम ऊर्णुहि
úcchvañcasva pṛthivi mā́ ní bādhathāḥ sūpāyanā́smái bhava sūpasarpáṇā | mātā́ putráṁ yáthā sicā́bhy ènaṁ bhūme ūrṇúhi ||
Lift thee, O Earth; press him not down, nor harm. Be easy of access for him, easy to be approached. As a mother with her garment-fold covers her son, so, O Soil, enfold this man.
ஓ பூமியே, உயர்ந்து கொள்; அவனை அழுத்தாதே, துன்புறுத்தாதே. அவனுக்குச் சுலபமாக அணுகத்தக்கவளாக இரு, சுலபமாக நெருங்கத்தக்கவளாக இரு. தாய் தன் ஆடையின் மடிப்பால் மகனை மூடுவது போல, ஓ மண்ணே, இந்த மனிதனைச் சூழ்ந்து மூடு.
Rishi: As in the surrounding Bhūmi/Vāstu complex (late Atharvanic attribution varies).
Devata: Bhūmi/Pṛthivī as maternal guardian
Chandas: Mixed late-Vedic cadence; likely Triṣṭubh influence (confirm by metrical count).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From fear of harm/pressure to maternal reassurance and safety.","listener_experience":"A felt ‘soft cover’ around the body; relief and calm.","intensity":5}