Sukta 3
त्वमग्न ईडितो जातवेदोऽवाड्ढव्यानि सुरभीणि कृत्वा। प्रादाः पितृभ्यः स्वधया ते अक्षन्नद्धि त्वं देव प्रयता हवींषि
tvám agne īḍitó jātavédo’vā́ḍ dhavyā́ni surabhī́ṇi kṛtvā́ | prā́dāḥ pitṛ́bhyaḥ svadháyā te ákṣann áddhi tváṃ deva práyatā havī́ṃṣi
Thou, Agni, praised, O Jātavedas, having made the offerings fragrant, hast borne them down and given them to the Fathers with svadhā; they have eaten. Do thou, O God, eat the well-prepared oblations.
அக்னியே, ஜாதவேதஸே! புகழப்பட்ட நீ, ஹவிகளை நறுமணமாய் செய்து அவற்றை கீழே கொண்டு சென்று ஸ்வதா உடன் பித்ருக்களுக்கு அளித்தாய்; அவர்கள் உண்டனர். தேவனே, நீயும் நன்றாகத் தயாரிக்கப்பட்ட இவ்வஹவிகளை உண்ணுவாயாக.
Rishi: Atharvanic funerary tradition.
Devata: Agni Jātavedas; Pitaraḥ (ancestors) as recipients.
Chandas: Triṣṭubh.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From praise and preparation → wonder at successful conveyance → calm assurance of acceptance.","listener_experience":"Relief: ‘they have eaten’; sense of completed duty and restored order.","intensity":5}