Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 11

स्वयमेनमभ्युदेत्य ब्रूयाद् व्रात्य क्वाऽवात्सीर्व्रात्योदकं व्रात्य तर्पयन्तु व्रात्य यथा ते प्रियं तथास्तु व्रात्य यथा ते वशस्तथास्तु व्रात्य यथा ते निकामस्तथास्त्विति

svayám enam abhy-udétya brūyād vrā́tya kvā̀’vātsīr vrā́tyó dákam vrā́tya tarpáyantu vrā́tya yáthā te priyáṁ táthāstu vrā́tya yáthā te váśas táthāstu vrā́tya yáthā te nikā́mas táthāstv íti

Let him himself go forth to meet him, and say: ‘O Vrātya, where hast thou lodged? O Vrātya, (take) water; O Vrātya, let them refresh thee. O Vrātya, as is thy pleasure, so be it; O Vrātya, as is thy will, so be it; O Vrātya, as is thy desire, so be it.’

அவன் தானே முன்னே சென்று அவனை எதிர்கொண்டு சொல்லட்டும்— ‘ஓ வ்ராத்யா, நீ எங்கே தங்கினாய்? ஓ வ்ராத்யா, (இது) நீர்; ஓ வ்ராத்யா, அவர்கள் உன்னைத் திருப்தி/குளிர்ச்சி அடையச் செய்யட்டும். ஓ வ்ராத்யா, உனக்கு எது பிரியமோ அதுவே ஆகட்டும்; ஓ வ்ராத்யா, உன் வசம்/அதிகாரம் எப்படியோ அப்படியே ஆகட்டும்; ஓ வ்ராத்யா, உன் விருப்பம்/காமனை எப்படியோ அப்படியே ஆகட்டும்.’

स्वयम्oneself, personally
स्वयम्:
Adverbial (manner) / Kartṛ-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक) → एनद्
अभिtowards
अभि:
Directional (towards)
TypePreverb/Indeclinable
Rootअभि
उदेत्यhaving approached/come up to
उदेत्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (prior action)
TypeVerb
Rootउद् + इ (√इ ‘to go’)
ब्रूयात्should say
ब्रूयात्:
Kriyā (main verb)
TypeVerb
Root√ब्रू (ब्रवीति ‘to say’)
व्रात्यO Vrātya
व्रात्य:
Sambodhana (address)
TypeNoun (vocative address)
Rootव्रात्य
क्वwhere?
क्व:
Adverbial (place)
TypeIndeclinable
Rootक्व
अवात्सीःdid you dwell/stay?
अवात्सीः:
Kriyā
TypeVerb
Rootअव + √वस् (उवास ‘to dwell, stay’)
व्रात्यO Vrātya
व्रात्य:
Sambodhana
TypeNoun (vocative)
Rootव्रात्य
उदकम्water
उदकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदक
व्रात्यम्the Vrātya (him)
व्रात्यम्:
Karma (object of ‘tarpayantu’)
TypeNoun
Rootव्रात्य
तर्पयन्तुlet them satisfy/refresh
तर्पयन्तु:
Kriyā
TypeVerb
Root√तृप्/तर्प् (तर्पयति ‘to satisfy, refresh’)
व्रात्यO Vrātya
व्रात्य:
Sambodhana
TypeNoun (vocative)
Rootव्रात्य
यथाas, in such a way that
यथा:
Clause-linker (comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा
तेof you, your
ते:
Genitive relation
TypePronoun
Rootयुष्मद्
प्रियम्dear, pleasing (thing)
प्रियम्:
Predicate complement
TypeAdjective (used substantively)
Rootप्रिय
तथाso, thus
तथा:
Adverbial (correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā
TypeVerb
Root√अस् (अस्ति ‘to be’)
व्रात्यO Vrātya
व्रात्य:
Sambodhana
TypeNoun (vocative)
Rootव्रात्य
यथाas
यथा:
Clause-linker
TypeIndeclinable
Rootयथा
तेyour
ते:
Genitive relation
TypePronoun
Rootयुष्मद्
वशःwill, control, desire
वशः:
Predicate complement
TypeNoun
Rootवश
तथाso
तथा:
Adverbial (correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā
TypeVerb
Root√अस्
व्रात्यO Vrātya
व्रात्य:
Sambodhana
TypeNoun (vocative)
Rootव्रात्य
यथाas
यथा:
Clause-linker
TypeIndeclinable
Rootयथा
तेyour
ते:
Genitive relation
TypePronoun
Rootयुष्मद्
निकामःfull desire, wish, satisfaction
निकामः:
Predicate complement
TypeNoun
Rootनिकाम
तथाso
तथा:
Adverbial (correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā
TypeVerb
Root√अस्
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति

Rishi: Atharvanic tradition (Vrātya-hymn complex; specific r̥ṣi varies by anukramaṇī)

Devata: Vrātya (sacral guest) / the power of Atithi-satkara

Chandas: Ritual prose / mixed cadence

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Initial vigilance at encounter shifts into calm appeasement and secure goodwill through repeated ‘so be it’.","listener_experience":"A sense of safe protocol; the refrain feels like a protective charm around the home.","intensity":6}