Sukta 9
आ गृह्णीतं सं बृहतं प्रानापानान् न्यर्बुदे । निवाशा घोषाः सं यन्त्वमित्रेषु समीक्षयन् रदिते अर्बुदे तव
ā́ gṛhṇītaṃ sáṃ bṛhataṃ prāṇāpānā́n ny àrbude | nivāśā́ ghóṣāḥ sáṃ yantv amítreṣu samīkṣáyan radité arbúde táva ||
Seize ye, press ye wholly down the in-breath and out-breath—O Arbuda. Let abodes and clamours gather and move upon the enemies, as they look about—O Raditā, O Arbuda—under thy power.
ஓ அர்புதா! பிராணனையும் அபானனையும் பற்றிக் கொண்டு முழுவதுமாக அழுத்திவிடு. அவர்கள் சுற்றிச் சுற்றிப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கையில், வாசஸ்தலங்களும் கோஷங்களும் (ஆரவாரங்களும்) ஒன்றுகூடி பகைவர்மேல் பாய்ந்து செல்லட்டும்—ஓ ரதிதா, ஓ அர்புதா—உன் அதிகாரத்தின்கீழ்.
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here).
Devata: Raditā and Arbuda; also the vital airs as the manipulated target.
Chandas: Anuṣṭubh.
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Command → constriction → converging dread upon foes.","listener_experience":"A sense of tightening pressure and ominous gathering; adversarial, forceful tone.","intensity":8}