Sukta 10
अवायन्तां पक्षिणो ये वयांस्यन्तरिक्षे दिवि ये चरन्ति । श्वापदो मक्षिकाः सं रभन्तामामादो गृध्राः कुणपे रदन्ताम्
avā́yantāṃ pakṣíṇo yé vayā́ṃsy antárikṣe diví yé cáranti | śvā́pado mákṣikāḥ sáṃ rabhantām āmā́do gṛ́dhrāḥ kúṇape radantām ||
Let the birds descend—those fliers that roam in mid-air, those that move in the sky. Let the wild dog-footed beasts and the flies seize it wholly; let the raw-devouring vultures gnaw upon the carrion.
அந்தரிக்ஷத்தில், த்யுலோக/வானத்தில் உலாவும் பறவைகள்—அந்த வையாம்ஸிகள்—கீழே இறங்கட்டும். ஶ்வாபத (நாய்-பாதம் உடைய காட்டு மிருகங்கள்) மற்றும் ஈக்கள் இதை முழுவதுமாகப் பற்றிக்கொள்ளட்டும்; ஆமாத (பச்சையாக உண்ணும்) கிருத்ர (கழுகுகள்) இந்த குணப (சடலம்/மாமிசம்) மீது பற்களைப் பதித்து கிழித்துத் தின்னட்டும்.
Rishi: Atharvanic/Angirasic tradition (hymn-level attribution; verse-specific r̥ṣi not explicit here)
Devata: Scavenger-agents as commanded forces; implicitly the ‘banishing’ power of mantra
Chandas: Triṣṭubh (probable; requires padic syllable verification against a metrical edition)
{"primary_rasa":"bibhatsa","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Disgust and harsh expulsion → grim certainty of dissolution.","listener_experience":"A cathartic ‘throwing out’ of impurity; visceral aversion used as protective power.","intensity":9}