Mantra 23

Sukta 10

ये वर्मिणो येऽवर्माणो अमित्रा ये च वर्मिणः । सर्वांस्तां अर्बुदे हतांछ्वानोऽदन्तु भूम्याम्

yé varmíṇo yé’varmā́ṇo amítrā yé ca varmíṇaḥ | sárvāṁs tā́n arbúde hatā́n chvā́no’dantu bhū́myām ||

Whether mail-clad or mail-less, the foemen, yea, the armoured also—let dogs devour them, all of them, when slain, in the crushing arbuda, upon the ground.

கவசம் அணிந்தவர்களாக இருந்தாலும், கவசமில்லாதவர்களாக இருந்தாலும்—மேலும் கவசம் அணிந்த பகைவர்களாக இருந்தாலும்—அவர்கள் அனைவரும் அர்புத (அடக்கி நசுக்கும் தாக்கம்) இல் கொல்லப்பட்டு நிலத்தில் கிடக்கட்டும்; நாய்கள் அவர்களைத் தின்னட்டும்.

येwho (those who)
ये:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
वर्मिणःarmored; wearing armor
वर्मिणः:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootवर्मिन् (प्रातिपदिक; वर्मन् ‘armor’ + इन्) → वर्मिन्-
येwho (those who)
ये:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
अ-वर्माणःunarmored; without armor
अ-वर्माणः:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootवर्मन् (प्रातिपदिक) → वर्मन्- (नपुंसकलिङ्ग) + नञ्-समास (अ-)
अमित्राःenemies
अमित्राः:
Kartā
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक) → अमित्र-
येwho (those who)
ये:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
वर्मिणःarmored
वर्मिणः:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootवर्मिन् (प्रातिपदिक) → वर्मिन्-
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक) → सर्व-
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → त-
अर्बुदेin/at the Arbuda (place-name; lit. ‘tumor/mass’)
अर्बुदे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootअर्बुद (प्रातिपदिक) → अर्बुद-
हतान्slain; killed
हतान्:
Karma
TypeParticiple (Adjective) from verb
Root√हन् (धातु) → हत (कृदन्त, भूतकृत्/क्त) + -आन्
श्वानःdogs
श्वानः:
Kartā
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक) → श्वन्-
अदन्तुlet (them) eat/devour
अदन्तु:
TypeVerb
Root√अद् (धातु ‘to eat’)
भूम्याम्on/in the earth
भूम्याम्:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) → भूमि-

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (ascribed in AV ancillary tradition for battle-charms; exact r̥ṣi to be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10)

Devata: Imprecatory force; indirectly the scavengers (dogs) and the destructive ‘arbuda’ as personified calamity

Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed by metrical count in pada form)

{"primary_rasa":"bibhatsa","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From categorical sweep (all foes) to a climactic disgust-image (dogs devour on the ground).","listener_experience":"Shock, revulsion, and fear—used as coercive psychic warfare.","intensity":9}