Sukta 10
ईशां वो वेद राज्यं त्रिषंधे अरुणैः केतुभिः सह। ये अन्तरिक्षे ये दिवि पृथिव्यां ये च मानवाः। त्रिषंधेस्ते चेतसि दुर्णामान उपासताम्
īśā́m vo véda rā́jyaṁ triṣaṁdhe aruṇáiḥ ketúbhiḥ sahá | yé antárikṣe yé diví pṛthivyā́ṁ yé ca mānavā́ḥ | triṣaṁdhés té cétasi durnā́māna upā́satām ||
Lordship for you—kingship—Triṣandhi knows, together with ruddy banners. They that are in mid-air, they that are in heaven, on earth, and they that are men: let the ill-named in their mind attend upon Triṣandhi; let them be subject.
உங்களுக்குப் பிரபுத்துவம்—அரசாட்சி—அருண (செம்மை) கெதுக்கள்/கொடிகளுடன் திரிஷந்தி அறிகிறான். அந்தரிக்ஷத்தில் இருப்போர், திவியில் இருப்போர், பூமியில் இருப்போர், மேலும் மனிதர்கள்—அவர்களின் மனத்தில் ‘துர்நாமன்’ (கெட்ட பெயர்/தீய பெயருடையோர்) உள்ளவர்கள் திரிஷந்தியைச் சேவித்து வழிபடட்டும்; அவனுக்குக் கீழ்ப்படிவாராக.
Rishi: To be verified (Anukramaṇī for 11.10.2)
Devata: Triṣandhi (junction-guardian) with ‘ketu’ as empowered sign; adversaries as objects of coercion
Chandas: To be verified
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Assertion of kingship → totalizing reach across realms → coercive subjugation.","listener_experience":"A sense of installed authority and tightened boundaries; adversaries feel ‘placed under’ order.","intensity":7}