Sukta 10
त्रिषन्धे तमसा त्वममित्रान् परि वारय । पृषदाज्यप्रणुत्तानां मामीषां मोचि कश्चन
tríṣandhe támasā tvám amítrā́n pári vā́raya | pṛṣadā́jya-praṇuttānāṃ mā́mīṣā́ṃ móci káścana ||
At the threefold junction, with darkness do thou encompass and restrain the enemies. Of those whom the speckled ghee hath thrust back, let not a single one of ours be loosed away.
திரிசந்தியில், தமஸ் (இருள்) கொண்டு நீ பகைவரைச் சுற்றி வளைத்து கட்டுப்படுத்து. ப்ருஷதாஜ்யம் (புள்ளியுள்ள நெய்) பின்னே தள்ளியவர்களில், எங்களுடைய ஒருவரும் எவ்விதத்திலும் விடுபட்டு போகாதிருப்பதாக.
Rishi: Atharvanic/Angiras attribution (per anukramaṇī lineages for war charms).
Devata: Tamas (Darkness) as operative power; Senā as implied instrument; ājya as empowered medium.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From ominous veiling to firm containment and protective insistence that none be lost.","listener_experience":"A tense but controlled readiness; sense of being held together inside a protective ring.","intensity":7}