Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 10

शत्रुबलमर्थमानाभ्यामावाहयितुमनर्थो न वेति संशयः ॥ कZ_०९.७.१० ॥

śatrubalam arthamānābhyām āvāhayitum anartho na veti saṃśayaḥ

செல்வமும் மரியாதையும் (கொடுப்பனவுகள், அங்கீகாரம்) மூலம் பகைவரின் படைகளைத் தன்னிடம் இழுத்துவருவது தீமையா (அநர்த்தம்) இல்லையா என்ற சந்தேகம் எழுகிறது.

शत्रुबलम्the enemy’s force/strength
शत्रुबलम्:
TypeNoun
Rootबल
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (कर्म)
अर्थमानाभ्याम्by wealth/resources and by prestige/standing
अर्थमानाभ्याम्:
TypeNoun
Rootअर्थ; मान
Formनपुंसकलिङ्ग, द्विवचन, तृतीया (करण)
आवाहयितुम्to draw in / to summon / to bring (them) in
आवाहयितुम्:
TypeVerb (Infinitive)
Rootआ√वह्
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (infinitive), ‘to cause to come/bring in’
अनर्थःharm; a misfortune
अनर्थः:
TypeNoun
Rootअनर्थ
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
not
:
TypeParticle
Root
Formनिषेधाव्यय
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्यय
इतिthus
इति:
TypeParticle
Rootइति
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय
संशयःdoubt; uncertainty
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
Ś
śatru-bala

FAQs

It can invite a stronger engagement than one can sustain, increase vulnerability, or legitimize enemy mobilization; benefits must exceed the operational risk.

Even ‘soft’ tools (payments, honors) can trigger ‘hard’ consequences (troop movements); assess second-order effects.