Shloka 22

स्थानेनेह न नः कार्यं व्रजामो ऽन्यन् महावनम् उत्पाता बहवो ह्य् अत्र दृश्यन्ते नाशहेतवः

sthāneneha na naḥ kāryaṃ vrajāmo 'nyan mahāvanam utpātā bahavo hy atra dṛśyante nāśahetavaḥ

स्थानेनेह न नः कार्यं व्रजामोऽन्यन्महावनम्। उत्पाता बहवो ह्यत्र दृश्यन्ते नाशहेतवः॥

स्थानेनwith/at this place
स्थानेन:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (here)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
नःfor us / our
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; अस्माकम् (our)
कार्यम्a task/need (to stay)
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
व्रजामःwe go
व्रजामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपदम्
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (महावनम्)
महावनम्the great forest
महावनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् वनम्)
उत्पाताःportents
उत्पाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (उत्पाताः)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeclinable particle: indeed/for)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
दृश्यन्तेare seen, appear
दृश्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive)
नाशहेतवःcauses of destruction
नाशहेतवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाश-हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नाशस्य हेतवः)

A character within the royal-lineage narrative (as recounted by Sage Parāśara to Maitreya); specific speaker not identifiable from this single verse alone

Speaker: Parasara

Topic: Why the Vrajavāsins decide to abandon their place and move to a safer forest.

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To safeguard the Vraja community by guiding them away from danger while continuing His protective childhood līlā.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Preservation of the community of devotees and continuity of Vraja’s dhārmic life.

Concept: When signs of harm arise, wise householders act decisively to protect dependents rather than clinging to place.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Respond to credible risks with timely, collective planning—protecting family and community is a dhārmic duty.

Vishishtadvaita: Dharma is lived as service to Bhagavān through protection of His devotees; prudence supports devotion rather than opposing it.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

FAQs

Utpātas function as narrative signals that disorder has arisen and that destruction or reversal is imminent; they mark moments when characters must act prudently in alignment with dharma.

Within the dialogue framework, Parāśara presents such decisions as dharma-informed prudence—when signs indicate ruin, relocation becomes a rational response within the larger moral-cosmic order.

Even when Vishnu is not named, the Purāṇa frames history as governed by a higher order: omens and outcomes ultimately unfold within the sovereign cosmic law sustained by Vishnu.