Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

एतस्मिन्न् एव काले तु भूरिभारावपीडिता जगाम धरणी मेरौ समाजे त्रिदिवौकसाम्

etasminn eva kāle tu bhūribhārāvapīḍitā jagāma dharaṇī merau samāje tridivaukasām

एतस्मिन्नेव काले तु भूरिभारावपीडिता धरणी मेरुं जगाम, त्रिदिवौकसां समाजे न्यायं याचितुम्।

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
कालेtime
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
तुbut/then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
भूरि-भार-अवपीडिताoppressed by a great burden
भूरि-भार-अवपीडिता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभूरि + भार + अवपीडित (कृदन्त; √पीड्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता-विशेषण), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; तत्पुरुषः (भूरिणा भारेण अवपीडिता)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धरणीthe Earth
धरणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
मेरौon/to Meru
मेरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
समाजेin the assembly
समाजे:
Adhikarana (Location/Assembly/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers of heaven (the gods)
त्रिदिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रिदिव + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; तत्पुरुषः (त्रिदिवे ओकः येषाम्)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

E
Earth (Dharaṇī/Bhūmi)
M
Mount Meru
D
Devas (tridivaukas)

FAQs

It signals a cosmic crisis: Bhūmi approaches the devas at the universe’s central axis (Meru), initiating the chain of events that culminates in divine intervention to restore balance.

Parāśara frames it as an overload of “bhūri-bhāra” (excessive burden), a classic Purāṇic indication that adharma and oppressive forces have accumulated to the point that the gods must act.

Though not named in this verse, the Earth’s appeal sets the stage for Vishnu’s supreme governance: when cosmic order is strained, the Supreme Reality responds—often through avatāra—to re-establish dharma.