Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

ययौ जडगतिः सो ऽथ युगमात्रावलोकनम् कुर्वन् मतिमतां श्रेष्ठस् ते त्व् अन्ये त्वरितं ययुः

yayau jaḍagatiḥ so 'tha yugamātrāvalokanam kurvan matimatāṃ śreṣṭhas te tv anye tvaritaṃ yayuḥ

अथ स जडगतिः शनैः ययौ, युगमात्रावलोकनं कुर्वन् मतिमतां श्रेष्ठः; ते त्वन्ये त्वरितं ययुः।

ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
जडगतिःwith sluggish pace
जडगतिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजड + गति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'जडगति' = जडा/मन्दा गतिः यस्य (slow-moving)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now particle)
युगमात्रावलोकनम्a mere yuga-long (i.e., very long) delay/looking
युगमात्रावलोकनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुग + मात्रा + अवलोकन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'युगमात्रम् अवलोकनम्' = युगपरिमाणं विलम्बम् (a delay of only a yuga—hyperbolic)
कुर्वन्doing, making
कुर्वन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मतिमताम्of the wise
मतिमताम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; गुणवाचक (of the intelligent)
श्रेष्ठःthe best (one)
श्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेष्यरूपेण (used substantively: the best)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/भेदसूचक (but/however)
अन्येthe others
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative)
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: The wise perceive time’s vastness (as if yuga-long) and therefore move without haste, while the unreflective rush driven by bodily urgency.

Vedantic Theme: Maya

Application: Practice slowing down and observing impulses; cultivate a long view (mortality and time) to reduce anxiety-driven speed in daily life.

Vishishtadvaita: Temporal flux is part of the Lord’s ordered manifestation; discerning minds align conduct with higher purpose rather than being dragged by prakṛti’s restlessness.

FAQs

Here, 'yuga' functions as a poetic measure of immense time, emphasizing how prolonged and deliberate the waiting/observing felt in contrast to others moving quickly.

He contrasts one figure’s slow, weighty progress with the rest who move swiftly, creating a clear pacing difference that signals differing temperaments, roles, or circumstances within the episode.

This verse is primarily narrative and does not explicitly invoke Vishnu; its theological frame remains implicit through the Purana’s overarching view that time (yuga) and historical unfolding operate under Vishnu’s sovereign order.