
Nadīnām avatāraḥ (Ākāśagaṅgā-caturdhā-vibhāgaḥ)
Ancient-Geography (Sacred Hydrography) / Environmental-Cosmology
अस्मिन्नध्याये वराह–पृथिवीसंवादे रुद्रवचनं प्रवर्तते। आकाशसमुद्रात् महानदी समुत्पद्यते, इन्द्रस्य गजेनेव नित्यं क्षोभ्यमाणा गतिमती भवति। तस्या महत्त्वं निरूप्य मेरुं प्राप्य प्रदक्षिणवर्त्मना चतुर्धा विभज्यते—सीता, अलकनन्दा, चक्षुर्भद्रा, तथा गङ्गा इति। गङ्गा महापर्वतान् विदार्य भूमिं प्राप्नोतीति कथ्यते। ततः तासां जलैः सम्बद्धा देशा जनाश्च, प्रमुखा नद्यश्च निर्दिश्यन्ते; तासां पावनत्वं आयुष्यवर्धनं च प्रतिपाद्यते, सुव्यवस्थितजलप्रवाहेन भूतले क्षेमं सिध्यतीति।
Verse 1
रुद्र उवाच ।
रुद्र उवाच।
Verse 2
अथ नदीनाmवतारं शृणुत ।
अथ नदीनामवतारं शृणुत।
Verse 3
आकाशसमुद्रो यः कीर्त्यते सामाख्यस् तस्मादाकाशगामिनी नदी प्रवृत्ता ।
आकाशसमुद्रो यः कीर्त्यते सामाख्यस् तस्मादाकाशगामिनी नदी प्रवृत्ता।
Verse 4
सा चानवरतमिन्द्रगजेन क्षोभ्यते ।
सा चानवरतमिन्द्रगजेन क्षोभ्यते।
Verse 5
सा च चतुरशीतिसहस्रोच्छ्राया ।
सा च चतुरशीतिसहस्रोच्छ्राया।
Verse 6
सा मेरोः सुदर्शनं करोति ।
सा मेरोः सुदर्शनं करोति।
Verse 7
सा च मेरुकूटतटान्तेभ्यः प्रस्कलिता चतुर्धा संजाता ।
सा च मेरुकूटतटान्तेभ्यः प्रस्कलिता चतुर्धा संजाता।
Verse 8
षष्टिं च योजनसहस्रं निरालम्बा पतमाना प्रदक्षिणमनुसरन्ती चतुर्द्धा जगाम।
षष्टिं च योजनसहस्रं निरालम्बा पतमाना प्रदक्षिणमनुसरन्ती चतुर्द्धा जगाम।
Verse 9
सीता च अलकनन्दा चक्षुर्भद्रा चेति नामभिः।
सीता अलकनन्दा चक्षुर्भद्रा चेति नामभिः सा प्रसिद्धा।
Verse 10
यथोद्देशं सा चानेकशतसहस्रपर्वतानां दारयन्ती गां गतेति गङ्गेत्युच्यते अथ गन्धमादनपार्श्वे अमरगण्डिका वर्ण्यते।
यथोद्देशं सा अनेकशतसहस्रपर्वतान् दारयन्ती भूमिं गच्छति; तस्माद् ‘गङ्गा’ इति (गां गता इति) उच्यते। अथ गन्धमादनपार्श्वे अमरगण्डिका नाम सरित् वर्ण्यते।
Verse 11
एकत्रिंशद्योजनसहस्राणि आयामः चतुःशतविस्तीर्णम्।
तस्य आयामः एकत्रिंशद्योजनसहस्राणि, विस्तीर्णं चतुःशतम्।
Verse 12
तत्र केतुमालाः सर्वे जनपदाः।
तत्र सर्वे जनपदाः केतुमालाः इति कथ्यन्ते।
Verse 13
कृष्णवर्णाः पुरुषा महाबलिनः।
तत्र पुरुषाः कृष्णवर्णाः महाबलिनश्च भवन्ति।
Verse 14
उत्पलवर्णाः स्त्रियः शुभदर्शनाः।
उत्पलवर्णाः स्त्रियः शुभदर्शनाः सन्ति।
Verse 15
तत्र च महावृक्षाः पनसाः सन्ति।
तत्र च महावृक्षाः पनसाः सन्ति।
Verse 16
तत्रेश्वरो ब्रह्मपुत्रस्तिष्ठति।
तत्रेश्वरो ब्रह्मपुत्रस्तिष्ठति।
Verse 17
तत्रोदपानाच्च जरारोगविवर्जिता वर्षायुतायुषश्च नराः।
तत्रोदपानात् जरारोगविवर्जिता वर्षायुतायुषश्च नराः।
Verse 18
माल्यवतः पूर्वपार्श्वे पूर्वगण्डिका एकशृङ्गाद्योजनसहस्राणि मानतः तत्र च भद्राश्वा नाम जनपदाः भद्रशालवनं च तत्र व्यवस्थितम् ।
माल्यवतः पूर्वपार्श्वे पूर्वगण्डिका; एकशृङ्गाद्योजनसहस्राणि मानतः। तत्र भद्राश्वा नाम जनपदाः, भद्रशालवनं च तत्र व्यवस्थितम्।
Verse 19
कालाम्रवृक्षाः पुरुषाः श्वेताः पद्मवर्णिनः स्त्रियः कुमुदवर्णा दशवर्षसहस्राणि तेषामायुः ।
पुरुषाः कालाम्रवृक्षच्छायासदृशवर्णाः श्वेताश्च; स्त्रियः पद्मवर्णाः कुमुदवर्णाश्च। तेषामायुः दशवर्षसहस्राणि।
Verse 20
तत्र च पञ्च कुलपर्वताः ।
तत्र च पञ्च कुलपर्वताः सन्ति।
Verse 21
तद्यथा शैलवर्णः मालाख्यः कोरजश्च त्रिपर्णः नीलश्चेति तद्विनिर्गताः ।
यथा—शैलवर्णः, मालाख्यः, कोरजः, त्रिपर्णः, नीलश्चेति; एते तत्र विनिर्गताः पर्वताः।
Verse 22
तदम्भःस्थितानां देशानां तान्येव नामानि ।
तदम्बःस्थितानां देशानां तान्येव नामानि भवन्ति।
Verse 23
ते च देशा एता नदीः पिबन्ति ।
ते च देशा एता नदीः पिबन्ति।
Verse 24
तद्यथा सीता सुवाहिनी हंसवती कासा महाचक्रा चन्द्रवती कावेरी सुरसा शाखावती इन्द्रवती अङ्गारवाहिनी हरितोया सोमावर्ता शतह्रदा वनमाला वसुमती हंसा सुपर्णा पञ्चगङ्गा धनुष्मती मणिवप्रा सुब्रह्मभागा विलासिनी कृष्णतोया पुण्योदा नागवती शिवा शेवालिनी मणितटा क्षीरोदा वरुणावती विष्णुपदी महानदी हिरण्यस्कन्धवाहा सुरावती कामोदा पताकाश्चेत्येता महानद्यः ।
तद्यथा—सीता, सुवाहिनी, हंसवती, कासा, महाचक्रा, चन्द्रवती, कावेरी, सुरसा, शाखावती, इन्द्रवती, अङ्गारवाहिनी, हरितोया, सोमावर्ता, शतह्रदा, वनमाला, वसुमती, हंसा, सुपर्णा, पञ्चगङ्गा, धनुष्मती, मणिवप्रा, सुब्रह्मभागा, विलासिनी, कृष्णतोया, पुण्योदा, नागवती, शिवा, शेवालिनी, मणितटा, क्षीरोदा, वरुणावती, विष्णुपदी, महानदी, हिरण्यस्कन्धवाहा, सुरावती, कामोदा, पताका—इत्येताः महानद्यः।
Verse 25
एताश्च गङ्गासमाः कीर्तिताः ।
एताश्च गङ्गासमाः कीर्तिताः।
Verse 26
आजन्मान्तं पापं विनाशयन्ति ।
आजन्मान्तं पापं विनाशयन्ति।
Verse 27
क्षुद्रनद्यश्च कोटिशः ।
क्षुद्रनद्यश्च कोटिशः।
Verse 28
ताश्च नदीर्ये पिबन्ति ते दशवर्षसहस्रायुषः।
ताश्च नदीर्ये पिबन्ति ते दशवर्षसहस्रायुषः।
Verse 29
रुद्रोमाभक्ताः इति।
“रुद्रोमाभक्ताः” इति ते निर्दिश्यन्ते।
The chapter frames rivers as organizing forces of terrestrial order: the narrative describes a structured, Meru-centered hydrology in which major rivers sustain regions and are credited with removing moral impurity and supporting longevity. In neutral terms, it presents water systems as a cosmically regulated infrastructure whose maintenance is implicitly tied to human flourishing and stability on earth (Pṛthivī).
No explicit tithi, lunar month, seasonal rite, or calendrical prescription appears in the provided verses. The chapter focuses on spatial/cosmographic description (dimensions, directions, regions) rather than ritual timing.
Environmental balance is conveyed through cosmographic hydrology: a celestial source feeds an immense river that divides into four stable streams, supplying lands and defining ecological regions. The emphasis on continuous motion (kṣobha) and on rivers as life-supporting (longevity claims) frames water circulation as a foundational mechanism for Pṛthivī’s habitability and resilience.
The chapter references Rudra as the speaking authority and mentions a deity-associated figure described as a brahmaputra (a ‘son of Brahmā’) residing in a region. It also invokes Indra indirectly through Indra’s elephant as the agent of agitation. No royal dynasties, administrative lineages, or human genealogies are specified in the provided text.