निशम्य वाक्यं च मनोहरं शुभं ह्युदीरितं तेन महाप्रभेण । सर्वे सुराः शांतिपरा बभूवुस्तेनैव साकं नृवरेणयत्नात्
niśamya vākyaṃ ca manoharaṃ śubhaṃ hyudīritaṃ tena mahāprabheṇa | sarve surāḥ śāṃtiparā babhūvustenaiva sākaṃ nṛvareṇayatnāt
तेन महाप्रभेण उदीरितं शुभं मनोहरं वाक्यं निशम्य, सर्वे सुराः शान्तिपराः बभूवुः; तेनैव नृवरेण सह यत्नात् समायुक्ताः।
Narrator (Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Listener: Implied audience of the Purāṇic dialogue (within Kedārakhaṇḍa frame)
Scene: The gods, reassured by Nārada’s pleasing and auspicious words, become peace-inclined; they join with Mucukunda in purposeful unity.
Auspicious speech guided by wisdom can transform conflict into harmony; śānti is upheld as a divine virtue.
Kedārakṣetra is the overarching locus of the Kedārakhaṇḍa, where Śaiva sacred space frames the movement from turmoil toward peace.
None explicitly; the verse highlights śānti as an outcome of wise guidance rather than a stated rite.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.