Rishi: Adhvaryu-tradition formula within VS; specific ṛṣi not foregrounded in ritual use
Devata: Protective divine pair (interpreted variously in tradition); broadly deities who ‘conduct’ the sacrifice
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like prose-verse cadence (yajus-style), not a strict ṛgvedic stanzaic meter
Samhita Patha (Devanagari)दे॒व॒श्रुतौ॑ दे॒वेष्वा घो॑षतं॒ प्राची॒ प्रेत॑मध्व॒रं क॒ल्पय॑न्ती ऊ॒र्ध्वं य॒ज्ञं न॑यतं॒ मा जि॑ह्वरतम् । स्वं गो॒ष्ठमा व॑दतं देवी दुर्ये॒ आयु॒र्मा निर्वा॑दिष्टं प्र॒जां मा निर्वा॑दिष्ट॒मत्र॑ रमेथां॒ वर्ष्म॑न् पृथि॒व्याः
Transliterationdevaśrutáu deveṣv ā́ ghoṣataṃ prācī́ prétaṃ adhvaráṃ kalpáyantī ūrdhvám yajñáṃ nayataṃ mā́ jihvaratam | sváṃ goṣṭhám ā́ vadataṃ devī duryé ā́yur mā́ nirvādiṣṭaṃ prajā́ṃ mā́ nirvādiṣṭam átra ramethāṃ várṣman pṛthivyā́ḥ
Translationहे देवश्रुतौ! देवेṣu घोषतं; प्राची प्रेतम्, अध्वरं कल्पयन्ती। ऊर्ध्वं यज्ञं नयतं, मा जिह्वरतम्। स्वं गोष्ठम् आवदतं, देव्यो दुर्ये। आयुर्मा निर्वादिष्टं, प्रजां मा निर्वादिष्टम्। अत्र रमेथां वर्ष्मन् पृथिव्याः।
Padapatha (Word Analysis)दे॒व॒श्रुतौ॑ । दे॒वेषु॑ । आ । घो॑षतम् । प्राची॑ । प्र । इतम् । अ॒ध्व॒रम् । क॒ल्पय॑न्ती इति । ऊ॒र्ध्वम् । य॒ज्ञम् । न॒यतम् । मा । जि॒ह्व॒रतम् । स्वम् । गो॒ष्ठम् । आ । व॒दतम् । दे॒वी इति । दु॒र्ये॑ । आयुः॑ । मा । नि॒र्वा॑दिष्टम् । प्र॒जाम् । मा । नि॒र्वा॑दिष्टम् । अत्र॑ । र॒मे॒थाम् । वर्ष्म॑न् । पृ॒थि॒व्याः
Word by Wordदेवश्रुतौO two ‘heard-by-the-gods’ (divine-heard ones) घोषतम्proclaim (you two)! प्राचीeastern, forward-facing अध्वरम्the sacrifice (adhvara) कल्पयन्तीarranging, preparing जिह्वरतम्swerve aside (you two)! गोष्टम्cowshed; homestead वदतम्speak/say (you two)! दुर्येin the house; at home निर्वादिष्टम्let it not be spoken away/denounced; may it not be taken away by utterance प्रजाम्offspring, progeny निर्वादिष्टम्let it not be spoken away/denounced रमेथाम्rejoice/dwell pleasantly (you two)! वर्ष्मन्on the expanse/surface 
Entities MentionedD
Devaśrutau (the ‘divinely renowned’ pair)D
Devīḥ (Goddesses, as protective powers)V
Viśve Devāḥ (All the Gods) Viniyoga (Ritual Application)