Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

उपमन्युकुमारस्य क्षीरार्थ-प्रार्थना तथा शिवप्रसाद-निबन्धनम् | Upamanyu’s Longing for Milk and the Doctrine of Shiva’s Grace

रुद्रेण निर्गुणेनालं किन्ते कार्यं भविष्यति । देवजातिबहिर्भूतो यः पिशाचत्वमागतः

rudreṇa nirguṇenālaṃ kinte kāryaṃ bhaviṣyati | devajātibahirbhūto yaḥ piśācatvamāgataḥ

रुद्रेण निर्गुणेनालं; किं ते तेन भविष्यति? देवजातिबहिर्भूतो यः पिशाचत्वमागतः, तस्य का फलवत्ता चिन्ता॥

रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
निर्गुणेनby the attributeless (one)
निर्गुणेन:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिर्गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) रुद्रेण
अलम्enough; what use
अलम्:
सम्बन्ध/वाक्य-निपात (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध/पर्याप्त्यर्थक-निपात (particle meaning ‘enough/what use’)
किम्what
किम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
तेfor you / of you
ते:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
कार्यंtask; action to be done
कार्यं:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता-पद), एकवचन
भविष्यतिwill be; will happen
भविष्यति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
देवजाति-बहिर्भूतःone who has gone outside the class of gods
देवजाति-बहिर्भूतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेवजाति (प्रातिपदिक) + बहिर्भूत (कृदन्त; भू धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः): ‘देवजात्या बहिः भूतो’ = देवजाति-बहिर्भूत; भूत (क्त-प्रत्यय, past passive participle)
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
पिशाचत्वम्the state of being a piśāca (ghoul)
पिशाचत्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपिशाचत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
आगतःhas attained; has come to
आगतः:
क्रिया/कर्ता-विशेषण (Predicate participle/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (active sense)

Suta Goswami (narrating the dialogue within the Shatarudrasaṃhitā)

Tattva Level: pasha

Significance: Warns that spiritual degradation (falling from deva-jāti into piśāca-bhāva) is a symptom of intensified pāśa; the remedy in Siddhānta is not despair but re-entry into dharma through Śiva-bhakti and grace.

S
Shiva
R
Rudra

FAQs

The verse stresses adhikāra (spiritual fitness): without purification and turning toward Śiva through right conduct and devotion, mere discussion of the Nirguṇa Absolute does not transform a fallen, disturbed state of consciousness.

It implies that for those in impurity or degradation, approaching Śiva through accessible Saguna forms—such as Liṅga worship, mantra, and disciplined devotion—is the practical doorway that gradually leads toward realization of the Nirguṇa.

A practical takeaway is to adopt purifying Shaiva practice—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), wearing Rudrākṣa, and applying Tripuṇḍra (bhasma)—to stabilize the mind and regain spiritual eligibility.